In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Search
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
 
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
Banners
 
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams
Al-Kafiroon (THE DISBELIEVERS, ATHEISTS)
 

Total Verses : 6
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : Say thou: Infidels!
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad (SAW) to these Mushrikûn and Kâfirûn): "O Al-Kâfirûn (disbelievers in Allâh, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar)!
Mufti Taqi Usmani : Say, “O disbelievers,
Pickthal : Say: O disbelievers!
Yusuf Ali : Say: O ye that reject Faith!


Verse:002
Abdul Daryabadi : I worship not what you worship,
Dr. Mohsin : "I worship not that which you worship,
Mufti Taqi Usmani : I do not worship that which you worship,
Pickthal : I worship not that which ye worship;
Yusuf Ali : I worship not that which ye worship,


Verse:003
Abdul Daryabadi : Nor are you the worshippers of what I worship,
Dr. Mohsin : "Nor will you worship that which I worship.
Mufti Taqi Usmani : Nor do you worship the One whom I worship. [QETafseerComment]
Pickthal : Nor worship ye that which I worship.
Yusuf Ali : Nor will ye worship that which I worship.


Verse:004
Abdul Daryabadi : And I shall not be a worshipper of what you have worshipped.
Dr. Mohsin : "And I shall not worship that which you are worshipping.
Mufti Taqi Usmani : And neither I am going to worship that which you have worshipped, [QETafseerComment]
Pickthal : And I shall not worship that which ye worship.
Yusuf Ali : And I will not worship that which ye have been wont to worship,


Verse:005
Abdul Daryabadi : Nor will you be the worshipper of what I worship.
Dr. Mohsin : "Nor will you worship that which I worship.
Mufti Taqi Usmani : Nor will you worship the One whom I worship.
Pickthal : Nor will ye worship that which I worship.
Yusuf Ali : Nor will ye worship that which I worship.


Verse:006
Abdul Daryabadi : You requital shall be yours, and my requital shall be mine.
Dr. Mohsin : "To you be your religion, and to me my religion (Islâmic Monotheism)."
Mufti Taqi Usmani : For you is your faith, and for me, my faith.” [QETafseerComment]
Pickthal : Unto you your religion, and unto me my religion.
Yusuf Ali : To you be your Way, and to me mine.
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam.
Quranexplorer.com admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.