Be the first to see QuranExplorer new website and let us know what you think

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Promote Quran Explorer
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams

Total Verses : 30
Revealed At : MAKKA

Abdul Daryabadi : By the Dawn,
Dr. Mohsin : By the dawn;
Mufti Taqi Usmani : I swear by the dawn,
Pickthal : By the Dawn
Yusuf Ali : By the Break of Day

Abdul Daryabadi : and by the ten nights,
Dr. Mohsin : By the ten nights (i.e. the first ten days of the month of Dhul-Hîjjah) [],
Mufti Taqi Usmani : And by Ten Nights, [QETafseerComment]
Pickthal : And ten nights,
Yusuf Ali : By the Nights twice five;

Abdul Daryabadi : and by the even and the odd,
Dr. Mohsin : And by the even and the odd (of all the creations of Allâh)[]
Mufti Taqi Usmani : And by the even and the odd, [QETafseerComment]
Pickthal : And the Even and the Odd,
Yusuf Ali : By the Even and Odd (contrasted);

Abdul Daryabadi : and by night when it departs
Dr. Mohsin : And by the night when it departs
Mufti Taqi Usmani : And by the night when it moves away,
Pickthal : And the night when it departeth,
Yusuf Ali : And by the Night when it passeth away―

Abdul Daryabadi : indeed in them is an oath for man of sense.
Dr. Mohsin : There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs)!
Mufti Taqi Usmani : Is there (not) in such an oath (enough assurance) for a man of sense?__
Pickthal : There surely is an oath for thinking man.
Yusuf Ali : Is there (not) in these and adjuration (or evidence) for those who understand?

Abdul Daryabadi : Did thou not see how thy Lord dealt with the Ad,
Dr. Mohsin : Saw you (O Muhammad (SAW)) not how your Lord dealt with 'Ad (people)
Mufti Taqi Usmani : Have you not seen how your Lord dealt with (the people) of ‘Ad
Pickthal : Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A'ad,
Yusuf Ali : Seest thou not how thy Lord dealt with the `Ad (people)―

Abdul Daryabadi : and the people of many-columned Iram,
Dr. Mohsin : Of Iram (Who were very tall) like (lofty) pillars,
Mufti Taqi Usmani : Of Iram , the men of tall pillars,
Pickthal : With many-columned Iram,
Yusuf Ali : Of the (city of) Iram, with lofty pillars,

Abdul Daryabadi : the like of which was not built in the cities,
Dr. Mohsin : The like of which were not created in the land?
Mufti Taqi Usmani : The like of whom were never created in the lands, [QETafseerComment]
Pickthal : The like of which was not created in the lands;
Yusuf Ali : The like of which were not produced in (all) the land?

Abdul Daryabadi : and with Thamud who hewed out rocks in the vale?
Dr. Mohsin : And (with) Thamûd (people), who hewed out rocks in the valley (to make dwellings)?[]
Mufti Taqi Usmani : And (how He dealt) with (the people of) Thamud who had carved out the rocks in the Valley (of Qura),
Pickthal : And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
Yusuf Ali : And with the Thamud (people) who cut out (huge) rocks in the valley?--

Abdul Daryabadi : And with Firawn, owner of the stakes --
Dr. Mohsin : And (with) Fir'aun (Pharaoh), who had the stakes (to torture men by binding them to stakes)?
Mufti Taqi Usmani : And with Fir‘aun (Pharaoh), the man of the stakes, [QETafseerComment]
Pickthal : And with Pharaoh, firm of might,
Yusuf Ali : And with Pharaoh, Lord of Stakes?

Abdul Daryabadi : who all waxed exorbitant in the cities;
Dr. Mohsin : Who did transgress beyond bounds in the lands (in the disobedience of Allâh).
Mufti Taqi Usmani : Those who had rebelled in the cities,
Pickthal : Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,
Yusuf Ali : (All) these transgressed beyond bounds in the lands.

Abdul Daryabadi : so they multiplied corruption therein,
Dr. Mohsin : And made therein much mischief.
Mufti Taqi Usmani : And spread a lot of mischief therein.
Pickthal : And multiplied iniquity therein?
Yusuf Ali : And heaped therein Mischief (on mischief).

Abdul Daryabadi : So thy Lord inflicted on them the scourage of His chastisement.
Dr. Mohsin : So your Lord poured on them different kinds of severe torment.
Mufti Taqi Usmani : So, your Lord let loose on them the whip of torment.
Pickthal : Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.
Yusuf Ali : Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse Chastisement:

Abdul Daryabadi : Verily thy Lord is in an ambuscade.
Dr. Mohsin : Verily, your Lord is Ever Watchful (over them).
Mufti Taqi Usmani : Surely your Lord is ever on the watch.
Pickthal : Lo! thy Lord is ever watchful.
Yusuf Ali : For thy Lord is (As a Guardian) on a watch-tower.

Abdul Daryabadi : As for man -- when his Lord tries him and honours him, and is bountiful to him, he says: my Lord has honoured me.
Dr. Mohsin : As for man, when his Lord tries him by giving him honour and bounties, then he says (in): "My Lord has honoured me."
Mufti Taqi Usmani : As for man, when his Lord tests him, and thus gives him honour and bounties, he says, “My Lord has honoured me.”
Pickthal : As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.
Yusuf Ali : Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up) "My Lord hath honoured me."

Abdul Daryabadi : And when his lord tries him and stints unto him his provision, he says: my lord has despised me.
Dr. Mohsin : But when He tries him, by straitening his means of life, he says: "My Lord has humiliated me!"
Mufti Taqi Usmani : But when he tests him, and thus straitens his provision for him, he says, “My Lord has disgraced me.”
Pickthal : But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.
Yusuf Ali : But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair) "My Lord hath humiliated me!"

Abdul Daryabadi : No indeed I but you do not honour the orphan,
Dr. Mohsin : Nay! But you treat not the orphans with kindness and generosity (i.e. you neither treat them well, nor give them their exact right of inheritance)!
Mufti Taqi Usmani : No! But you do not honour the orphan,
Pickthal : Nay, but ye (for your part) honour not the orphan
Yusuf Ali : Nay, nay! but ye honour not the orphans!

Abdul Daryabadi : nor urge upon each other the feeding of the poor,
Dr. Mohsin : And urge not one another on the feeding of AlMiskîn (the poor)!
Mufti Taqi Usmani : And do not encourage one another to feed the needy.
Pickthal : And urge not on the feeding of the poor.
Yusuf Ali : Nor, do ye encourage one another to feed the poor!―

Abdul Daryabadi : and you devour the inheritance greedily,
Dr. Mohsin : And you devour inheritance all with greed,
Mufti Taqi Usmani : And you devour the inheritance with a sweeping gulp,
Pickthal : And ye devour heritages with devouring greed.
Yusuf Ali : And ye devour inheritance― all with greed.

Abdul Daryabadi : and you love riches with exceeding love.
Dr. Mohsin : And you love wealth with much love!
Mufti Taqi Usmani : And love wealth, an excessive love.
Pickthal : And love wealth with abounding love.
Yusuf Ali : And ye love wealth with inordinate love!

Abdul Daryabadi : No indeed I when the earth is ground with exceeding grinding,
Dr. Mohsin : Nay! When the earth is ground to powder,
Mufti Taqi Usmani : No! When the earth will be crushed thoroughly to be turned into bits,
Pickthal : Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,
Yusuf Ali : Nay! when the earth is pounded to powder,

Abdul Daryabadi : and comes thy Lord and the angles, rank on rank,
Dr. Mohsin : And your Lord comes with the angels in rows,
Mufti Taqi Usmani : And your Lord will come, [QETafseerComment] and the angels as well, lined up in rows,
Pickthal : And thy Lord shall come with angels, rank on rank,
Yusuf Ali : And thy Lord cometh, and His angels rank upon rank,

Abdul Daryabadi : and hell that Day is brought near. man on that Day shall remember, but how can remembrance avail him them?
Dr. Mohsin : And Hell will be brought near that Day. On that Day will man remember, but how will that remembrance (then) avail him?
Mufti Taqi Usmani : And Jahannam (Hell), on that day, will be brought forward, it will be the day when man will realize the truth, but from where will he take advantage of such realization?
Pickthal : And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?
Yusuf Ali : And Hell, that Day, is brought (face to face) on that Day will man remember but how will that remembrance profit him?

Abdul Daryabadi : Man will say: would that I had sent before for this life of mine.
Dr. Mohsin : He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!"
Mufti Taqi Usmani : He will say, “O Would that I had sent ahead (some good deeds) for (this) my life!”
Pickthal : He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!
Yusuf Ali : He will say: "Ah! would that I had sent forth (Good Deeds) for (this) my (Future) Life."

Abdul Daryabadi : So on that Day none shall torment any like His torment,
Dr. Mohsin : So on that Day, none will punish as He will punish
Mufti Taqi Usmani : So no one can punish like He will punish, that day,
Pickthal : None punisheth as He will punish on that day!
Yusuf Ali : For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict,

Abdul Daryabadi : nor shall blind any like His bond.
Dr. Mohsin : And none will bind (the wicked, disbelivers and polytheists) as He will bind.
Mufti Taqi Usmani : Nor can anyone shackle like He will shackle.
Pickthal : None bindeth as He then will bind.
Yusuf Ali : And His bonds will be such as none (other) can bind.

Abdul Daryabadi : O thou peaceful soul!
Dr. Mohsin : (It will be said to the pious — believers of Islamic Monothesim): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!
Mufti Taqi Usmani : As for an obedient man, it will be said to him,) “O content soul,
Pickthal : But ah! thou soul at peace!
Yusuf Ali : (To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!

Abdul Daryabadi : Return unto thy Lord, well-pleased and well-pleasing.
Dr. Mohsin : "Come back to your Lord, Well-pleased (yourself) and well-pleasing (unto Him)!
Mufti Taqi Usmani : Come back to your Lord, well-pleased, well-pleasing. [QETafseerComment]
Pickthal : Return unto thy Lord, content in His good pleasure!
Yusuf Ali : "Come back thou to thy Lord well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him!

Abdul Daryabadi : Enter thou among My righteous bondmen,
Dr. Mohsin : "Enter you, then, among My (honoured) slaves,
Mufti Taqi Usmani : So, enter among My (special) servants,
Pickthal : Enter thou among My bondmen!
Yusuf Ali : "Enter thou, then among my Devotees!

Abdul Daryabadi : and enter thou My Garden.
Dr. Mohsin : "And enter you My Paradise!"
Mufti Taqi Usmani : And enter My Paradise.”
Pickthal : Enter thou My Garden!
Yusuf Ali : "Yea, enter thou my Heaven"!
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam. admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.