Be the first to see QuranExplorer new website and let us know what you think

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Promote Quran Explorer
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams

Total Verses : 17
Revealed At : MAKKA

Abdul Daryabadi : By the heaven and the night-comer
Dr. Mohsin : By the heaven, and At-Târiq (the night-comer, i.e. the bright star);
Mufti Taqi Usmani : I swear by the sky and by the Night-Comer,__
Pickthal : By the heaven and the Morning Star
Yusuf Ali : By the Sky and the Night-Visitant (therein)―

Abdul Daryabadi : And what shall make thee know that which the night-comer is?
Dr. Mohsin : And what will make you to know what At-Târiq (night-comer) is?
Mufti Taqi Usmani : And what may let you know what the Night-Comer is?
Pickthal : - Ah, what will tell thee what the Morning Star is!
Yusuf Ali : And what will explain to thee what the Night-Visitant is?―

Abdul Daryabadi : It is the star shing brightly.
Dr. Mohsin : (It is) the star of piercing brightness;
Mufti Taqi Usmani : The star of piercing brightness!_ [QETafseerComment] _
Pickthal : - The piercing Star!
Yusuf Ali : (It is) the Star of piercing brightness―

Abdul Daryabadi : No soul is there but hath over it a watcher.
Dr. Mohsin : There is no human being but has a protector over him (or her) (i.e. angels in charge of each human being guarding him, writing his good and bad deeds).
Mufti Taqi Usmani : There is no human being, but there is a watcher over him.
Pickthal : No human soul but hath a guardian over it.
Yusuf Ali : There is no soul but has a protector over it.

Abdul Daryabadi : So let man look - from what is he created.
Dr. Mohsin : So let man see from what he is created!
Mufti Taqi Usmani : So, let man consider of which stuff he is created.
Pickthal : So let man consider from what he is created.
Yusuf Ali : Now let man but think from what he is created!

Abdul Daryabadi : He is created from a water drip-ping,
Dr. Mohsin : He is created from a water gushing forth,
Mufti Taqi Usmani : He is created of spouting water
Pickthal : He is created from a gushing fluid
Yusuf Ali : He is created from a drop emitted―

Abdul Daryabadi : That issueth from between the loins and the breast-bones.
Dr. Mohsin : Proceeding from between the back-bone and the ribs,
Mufti Taqi Usmani : That comes out from between the loins and the chest-bones. [QETafseerComment]
Pickthal : That issued from between the loins and ribs.
Yusuf Ali : Proceeding from between the backbone and the ribs:

Abdul Daryabadi : Verily He is Able to restore him,
Dr. Mohsin : Verily, (Allâh) is Able to bring him back (to life)!
Mufti Taqi Usmani : Surely He is Powerful to bring him back
Pickthal : Lo! He verily is Able to return him (unto life)
Yusuf Ali : Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!

Abdul Daryabadi : On a Day whereon secrets shall be out.
Dr. Mohsin : The Day when all the secrets (deeds, prayers, fasting, etc.) will be examined (as to their truth)
Mufti Taqi Usmani : On a day when all the secrets will be searched out, [QETafseerComment]
Pickthal : On the day when hidden thoughts shall be searched out.
Yusuf Ali : The Day that (all) things secret will be tested.

Abdul Daryabadi : Then he shall have no power nor any helper.
Dr. Mohsin : Then he will have no power, nor any helper.
Mufti Taqi Usmani : And he will have neither strength (to defend), nor a supporter.
Pickthal : Then will he have no might nor any helper.
Yusuf Ali : (Man) will have no power, and no helper.

Abdul Daryabadi : By the heaven which returneth,
Dr. Mohsin : By the sky (having rain clouds) which gives rain, again and again.
Mufti Taqi Usmani : I swear by the sky that rains,
Pickthal : By the heaven which giveth the returning rain,
Yusuf Ali : By the Firmament which returns (in its round),

Abdul Daryabadi : And by the earth which splitteth,
Dr. Mohsin : And the earth which splits (with the growth of trees and plants),
Mufti Taqi Usmani : And the earth that cracks open (for plants),
Pickthal : And the earth which splitteth (with the growth of trees and plants)
Yusuf Ali : And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation)―

Abdul Daryabadi : Verily, it is a discourse distinguishing.
Dr. Mohsin : Verily, this (the Qur'ân) is the Word that separates (the truth from falsehood, and commands strict laws for mankind to cut the roots of evil).
Mufti Taqi Usmani : This is a decisive word,
Pickthal : Lo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Yusuf Ali : Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):

Abdul Daryabadi : And it is not a frivolity.
Dr. Mohsin : And it is not a thing for amusement.
Mufti Taqi Usmani : And it is not a joke.
Pickthal : It is no pleasantry.
Yusuf Ali : It is not a thing for amusement.

Abdul Daryabadi : Verily they are plotting a plot.
Dr. Mohsin : Verily, they are but plotting a plot (against you O Muhammad (SAW)).
Mufti Taqi Usmani : They are devising plans,
Pickthal : Lo! they plot a plot (against thee, O Muhammad)
Yusuf Ali : As for them, they are but plotting a scheme,

Abdul Daryabadi : And I am plotting a plot.
Dr. Mohsin : And I (too) am planning a plan.
Mufti Taqi Usmani : And I Am devising plans.
Pickthal : And I plot a plot (against them).
Yusuf Ali : And I am planning a scheme.

Abdul Daryabadi : So respite thou the infidels - respite them gently,
Dr. Mohsin : So give a respite to the disbelievers; deal gently with them for a while.
Mufti Taqi Usmani : So leave the disbelievers alone at the moment; give them respite for a while. [QETafseerComment]
Pickthal : So give a respite to the disbelievers. Deal thou gently with them for a while.
Yusuf Ali : Therefore grant a delay to the unbelievers: give respite to them gently (for a while).
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam. admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.