In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Search
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
 
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
Banners
 
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams
Al-Infitar (THE CLEAVING, BURSTING APART)
 

Total Verses : 19
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : When the heaven shall be cleft,
Dr. Mohsin : When the heaven is cleft asunder.
Mufti Taqi Usmani : When the sky will be cleft asunder,
Pickthal : When the heaven is cleft asunder,
Yusuf Ali : When the Sky is cleft asunder;


Verse:002
Abdul Daryabadi : And when the stars shall be scattered,
Dr. Mohsin : And when the stars have fallen and scattered;
Mufti Taqi Usmani : And when the stars will disperse,
Pickthal : When the planets are dispersed,
Yusuf Ali : When the Stars are scattered;


Verse:003
Abdul Daryabadi : And when the seas are flowed out,
Dr. Mohsin : And when the seas are burst forth;
Mufti Taqi Usmani : And when the seas will be burst forth,
Pickthal : When the seas are poured forth,
Yusuf Ali : When the Oceans are suffered to burst forth;


Verse:004
Abdul Daryabadi : And when the graves are ransacked,
Dr. Mohsin : And when the graves are turned upside down (and bring out their contents).
Mufti Taqi Usmani : And when the graves will be overturned,
Pickthal : And the sepulchres are overturned,
Yusuf Ali : And when the Graves are turned upside down―


Verse:005
Abdul Daryabadi : Each soul shall know that which it sent afore and that which it left behind.
Dr. Mohsin : (Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
Mufti Taqi Usmani : Then one will know what he sent ahead and what he left behind. [QETafseerComment]
Pickthal : A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Yusuf Ali : (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.


Verse:006
Abdul Daryabadi : O man! what hath beguiled thee concerning thy Lord, the Bountiful,
Dr. Mohsin : O man! What has made you careless about your Lord, the Most Generous?
Mufti Taqi Usmani : O man! What has deceived you about your Gracious Lord,
Pickthal : O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,
Yusuf Ali : O man! what has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?


Verse:007
Abdul Daryabadi : Who created thee, then moulded thee, then proportioned Thee
Dr. Mohsin : Who created you, fashioned you perfectly, and gave you due proportion;
Mufti Taqi Usmani : Who created you, then perfected you, then brought you in due proportion?
Pickthal : Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?
Yusuf Ali : Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias;


Verse:008
Abdul Daryabadi : In whatsoever form He listed He constructed thee.
Dr. Mohsin : In whatever form He willed, He put you together.
Mufti Taqi Usmani : He composed you in whichever form He willed.
Pickthal : Into whatsoever form He will, He casteth thee.
Yusuf Ali : In whatever Form He wills, does He put thee together.


Verse:009
Abdul Daryabadi : By no means! Aye, ye belie the the Requital.
Dr. Mohsin : Nay! But you deny the Ad-Din (i.e. the Day of Recompense).
Mufti Taqi Usmani : Never! (i.e. one should never be heedless towards him.) But you deny the Requital,
Pickthal : Nay, but ye deny the Judgment.
Yusuf Ali : Nay! but ye do Reject Right and Judgment!


Verse:010
Abdul Daryabadi : Verify there are for you guardians,
Dr. Mohsin : But verily, over you (are appointed angels in charge of mankind) to watch you[] ,
Mufti Taqi Usmani : While (appointed) over you there are watchers, [QETafseerComment]
Pickthal : Lo! there are above you guardians,
Yusuf Ali : But verily over you (are appointed angels) to protect you―


Verse:011
Abdul Daryabadi : Honourablel scribes.
Dr. Mohsin : Kirâman (Honourable) Kâtibîn writing down (your deeds)[] ,
Mufti Taqi Usmani : Who are noble, writers (of the deeds),
Pickthal : Generous and recording,
Yusuf Ali : Kind and honourable― writing down (your deeds):


Verse:012
Abdul Daryabadi : They know whatsoever ye do.
Dr. Mohsin : They know all that you do.
Mufti Taqi Usmani : Who know whatever you do.
Pickthal : Who know (all) that ye do.
Yusuf Ali : They know (and understand) all that ye do.


Verse:013
Abdul Daryabadi : Verily the pious shall be in Delight.
Dr. Mohsin : Verily, the Abrâr (pious and righteous) will be in Delight (Paradise);
Mufti Taqi Usmani : Surely the righteous will be in bliss,
Pickthal : Lo! the righteous verily will be in delight.
Yusuf Ali : As for the Righteous, they will be in Bliss;


Verse:014
Abdul Daryabadi : And verily the ungodly shall be in a Scorch.
Dr. Mohsin : And verily, the Fujjâr (the wicked, disbelievers, polytheists sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell),
Mufti Taqi Usmani : And the sinners in Hell,
Pickthal : And lo! the wicked verily will be in hell;
Yusuf Ali : And the Wicked― they will be in the Fire,


Verse:015
Abdul Daryabadi : Roasted they shall be therein on the Day of Requital.
Dr. Mohsin : Therein they will enter, and taste its burning flame on the Day of Recompense,
Mufti Taqi Usmani : In which they will enter on the Day of Requital,
Pickthal : They will burn therein on the Day of Judgment,
Yusuf Ali : Which they will enter on the Day of Judgment.


Verse:016
Abdul Daryabadi : And thence they shall not be allowed to be absent.
Dr. Mohsin : And they (Al-Fujjâr) will not be absent therefrom.
Mufti Taqi Usmani : And they will not (be able to) keep away from it.
Pickthal : And will not be absent thence.
Yusuf Ali : And they will not be Able to keep away therefrom.


Verse:017
Abdul Daryabadi : And what shall make thee know whatsoever the Day of Requital is?
Dr. Mohsin : And what will make you know what the Day of Recompense is?
Mufti Taqi Usmani : And what may let you know what the Day of Requital is?
Pickthal : Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Yusuf Ali : And what will explain to thee what the Day of Judgment is?


Verse:018
Abdul Daryabadi : Again, what shall make thee know whatsoever the Day of Requital is?
Dr. Mohsin : Again, what will make you know what the Day of Recompense is?
Mufti Taqi Usmani : Again, what may let you know what the Day of Requital is?
Pickthal : Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!
Yusuf Ali : Again what will explain to thee what the Day of Judgment is?


Verse:019
Abdul Daryabadi : It is a Day whereon no soul shall own aught of power for any soul; and the command on that Day will be Allahs.
Dr. Mohsin : (It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allâh.
Mufti Taqi Usmani : A Day when no one will have power to do any thing for another! And command, on that Day, will belong to Allah (alone). [QETafseerComment]
Pickthal : A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Yusuf Ali : (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: for the Command, that Day, will be (wholly) with Allah.
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam.
Quranexplorer.com admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.