In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Search
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
 
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
Banners
 
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams
At-Takwir (THE OVERTHROWING)
 

Total Verses : 29
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : When the sun shall be wound round,
Dr. Mohsin : When the sun is wound round and lost its light (is lost and is overthrown)[].
Mufti Taqi Usmani : When the sun will be folded up, [QETafseerComment]
Pickthal : When the sun is overthrown,
Yusuf Ali : When the sun (with its spacious light) is folded up;


Verse:002
Abdul Daryabadi : And when the stars shall dart down,
Dr. Mohsin : And when the stars fall;
Mufti Taqi Usmani : And when the stars will swoop down,
Pickthal : And when the stars fall,
Yusuf Ali : When the stars fall, losing their luster;


Verse:003
Abdul Daryabadi : And when the mountains shall be made to pass away,
Dr. Mohsin : And when the mountains are made to pass away;
Mufti Taqi Usmani : And when the mountains will be set in motion,
Pickthal : And when the hills are moved,
Yusuf Ali : When the mountains vanish (like a mirage);


Verse:004
Abdul Daryabadi : And when the she-camels big with young shall be abandoned,
Dr. Mohsin : And when the pregnant she-camels are be neglected;
Mufti Taqi Usmani : And when the ten-months pregnant she-camels will be abandoned, [QETafseerComment]
Pickthal : And when the camels big with young are abandoned,
Yusuf Ali : When the she-camels, ten months with young, are left untended;


Verse:005
Abdul Daryabadi : And when the wild beasts shall be gathered together,
Dr. Mohsin : And when the wild beasts are gathered together;
Mufti Taqi Usmani : And when the wild beasts will be gathered together, [QETafseerComment]
Pickthal : And when the wild beasts are herded together,
Yusuf Ali : When the wild beasts are herded together (in human habitations);


Verse:006
Abdul Daryabadi : And when the seas shall be filled,
Dr. Mohsin : And when the seas become as blazing Fire or overflow;
Mufti Taqi Usmani : And when the seas will be flared up, [QETafseerComment]
Pickthal : And when the seas rise,
Yusuf Ali : When the oceans boil over with a swell;


Verse:007
Abdul Daryabadi : And when the souls he paired,
Dr. Mohsin : And when the souls are joined with their bodies (the good with the good and bad with the bad).
Mufti Taqi Usmani : And when the people will be arranged in categories,
Pickthal : And when souls are reunited,
Yusuf Ali : When the souls are sorted out, (being joined, like with like);


Verse:008
Abdul Daryabadi : And when the girl buried alive shall be asked:
Dr. Mohsin : And when the female (infant) buried alive (as the pagan Arabs used to do) is questioned.[]
Mufti Taqi Usmani : And when the girl-child that was buried alive will be asked,
Pickthal : And when the girl-child that was buried alive is asked
Yusuf Ali : When the female (infant) buried alive, is questioned―


Verse:009
Abdul Daryabadi : For what sin she was slain.
Dr. Mohsin : For what sin was she killed?
Mufti Taqi Usmani : For what sin she was killed, [QETafseerComment]
Pickthal : For what sin she was slain,
Yusuf Ali : For what crime she was killed;


Verse:010
Abdul Daryabadi : And when the Writs shall be lain open,
Dr. Mohsin : And when the (written) pages [of deeds (good and bad) of every person] are laid open;
Mufti Taqi Usmani : And when the scrolls (of deeds) will be unrolled,
Pickthal : And when the pages are laid open,
Yusuf Ali : When the Scrolls are laid open;


Verse:011
Abdul Daryabadi : And when the heaven shall be stripped,
Dr. Mohsin : And when the heaven is stripped off and taken away from its place;
Mufti Taqi Usmani : And when the sky will be stripped off,
Pickthal : And when the sky is torn away,
Yusuf Ali : When the World on High is unveiled:


Verse:012
Abdul Daryabadi : And when the Scorch shall be made to blaze,
Dr. Mohsin : And when Hell-fire is set ablaze.
Mufti Taqi Usmani : And when the Hell will be set ablaze,
Pickthal : And when Hell is lighted,
Yusuf Ali : When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;


Verse:013
Abdul Daryabadi : And when the Garden shall be brought nigh,
Dr. Mohsin : And when Paradise is brought near,
Mufti Taqi Usmani : And when the Paradise will be brought close,
Pickthal : And when the garden is brought nigh,
Yusuf Ali : And when the Garden is brought near―


Verse:014
Abdul Daryabadi : Then every soul shall know that which it: hath presented.
Dr. Mohsin : (Then) every person will know what he has brought (of good and evil).
Mufti Taqi Usmani : Then everyone will know what he (or she) has put forward.
Pickthal : (Then) every soul will know what it hath made ready.
Yusuf Ali : (Then) shall each soul know what it has put forward.


Verse:015
Abdul Daryabadi : I swear by the receding stars.
Dr. Mohsin : So verily, I swear by the planets that recede (i.e. disappear during the day and appear during the night).
Mufti Taqi Usmani : So, I swear by those (stars) that recede,
Pickthal : Oh, but I call to witness the planets,
Yusuf Ali : So verily I call to witness the planets that recede


Verse:016
Abdul Daryabadi : Moving swiftly and hiding themselves,
Dr. Mohsin : And by the planets that move swiftly and hide themselves,
Mufti Taqi Usmani : That proceed, that withdraw from the scene, [QETafseerComment]
Pickthal : The stars which rise and set,
Yusuf Ali : Go straight, or hide;


Verse:017
Abdul Daryabadi : And by the night when it departeth,
Dr. Mohsin : And by the night as it departs;
Mufti Taqi Usmani : And by the night when it departs,
Pickthal : And the close of night,
Yusuf Ali : And the Night as it dissipates


Verse:018
Abdul Daryabadi : And by the morning when it shineth forth,
Dr. Mohsin : And by the dawn as it brightens;
Mufti Taqi Usmani : And the morning when it starts breathing,
Pickthal : And the breath of morning
Yusuf Ali : And the Dawn as it breathes away the darkness―


Verse:019
Abdul Daryabadi : Verily it is a Word brought by a messenger honoured,
Dr. Mohsin : Verily, this is the Word (this Qur'ân brought by) a most honourable messenger [Jibrail (Gabriel), from Allâh to the Prophet Muhammad (SAW)]
Mufti Taqi Usmani : It (the Qur’an) is surely the word of a noble messenger (Jibra’il (A.S)),
Pickthal : That this is in truth the word of an honoured messenger,
Yusuf Ali : Verily this is the word of a most honourable Messenger,


Verse:020
Abdul Daryabadi : Owner of strength, of established dignity with the Lord of the Throne.
Dr. Mohsin : Owner of power, (and high rank) with (Allâh) the Lord of the Throne,
Mufti Taqi Usmani : The one possessing power and a high status with the Lord of the Throne,
Pickthal : Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
Yusuf Ali : Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,


Verse:021
Abdul Daryabadi : Obeyed one there; trustWorthy.
Dr. Mohsin : Obeyed (by the angels in the heavens) and trustworthy.
Mufti Taqi Usmani : The one obeyed there, trusted.
Pickthal : (One) to be obeyed, and trustworthy;
Yusuf Ali : With authority there, (and) faithful of his trust.


Verse:022
Abdul Daryabadi : Nor is your companion distracted.
Dr. Mohsin : And (O people) your companion (Muhammad (SAW)) is not a madman;
Mufti Taqi Usmani : Your companion (Muhammad ) is not a madman,
Pickthal : And your comrade is not mad.
Yusuf Ali : And (O people!) your companion is not one possessed;


Verse:023
Abdul Daryabadi : Assuredly he beheld him in the horizon manifest.
Dr. Mohsin : And indeed he (Muhammad (SAW)) saw him [Jibril (Gabriel)] in the clear horizon (towards the east)
Mufti Taqi Usmani : And he did see him (Jibra’il (A.S)) on the clear horizon. [QETafseerComment]
Pickthal : Surely he beheld Him on the clear horizon.
Yusuf Ali : And without doubt he saw him in the clear horizon.


Verse:024
Abdul Daryabadi : And he is of the unseen not a tenacious concealer.
Dr. Mohsin : And he (Muhammad (SAW)) withholds not a knowledge of the unseen.
Mufti Taqi Usmani : And he (the Prophet) is not stingy about (the news of) the unseen. [QETafseerComment]
Pickthal : And he is not avid of the Unseen.
Yusuf Ali : Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.


Verse:025
Abdul Daryabadi : Nor is it the word of a Satan accursed.
Dr. Mohsin : And it (the Qur'ân) is not the word of the outcast Shaitân (Satan).
Mufti Taqi Usmani : Nor is it the word of an outcast satan (devil).
Pickthal : Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.
Yusuf Ali : Nor is it the word of an evil spirit accursed.


Verse:026
Abdul Daryabadi : Whither then go ye?
Dr. Mohsin : Then where are you going?
Mufti Taqi Usmani : Then where are you going?
Pickthal : Whither then go ye?
Yusuf Ali : Then whither go ye?


Verse:027
Abdul Daryabadi : This is naught but an Admonition Unto the worlds-
Dr. Mohsin : Verily, this (the Qur'ân) is no less than a Reminder to (all) the 'Alamîn (mankind and jinn)[].
Mufti Taqi Usmani : It is nothing else but a message of advice for all the worlds,
Pickthal : This is naught else than a reminder unto creation,
Yusuf Ali : Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:


Verse:028
Abdul Daryabadi : Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Dr. Mohsin : To whomsoever among you who wills to walk straight,
Mufti Taqi Usmani : For the benefit of any one from among you who intends to go straight.
Pickthal : Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Yusuf Ali : (With profit) to whoever among you wills to go straight.


Verse:029
Abdul Daryabadi : And ye shall not will unless it be that Allah, the Lord of the worlds, willeth.
Dr. Mohsin : And you cannot will, unless (it be) that Allâh wills, the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists).
Mufti Taqi Usmani : And you cannot intend (to do anything) unless it is so willed by Allah, the Lord of all the worlds. [QETafseerComment]
Pickthal : And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.
Yusuf Ali : But ye shall not will except as Allah wills the Cherisher of the Worlds.
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam.
Quranexplorer.com admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.