Total Verses : 42
Revealed At : MAKKA
Verse:001Abdul Daryabadi : He frowned and turned away.
Dr. Mohsin : (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
Mufti Taqi Usmani : He (the Prophet) frowned and turned his face,
Pickthal : He frowned and turned away
Yusuf Ali : The (Prophet) frowned and turned away.
Verse:002Abdul Daryabadi : Because there came Unto him a blind man.
Dr. Mohsin : Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (SAW) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs)
Mufti Taqi Usmani : Because the blind man came to him! [QETafseerComment]
Pickthal : Because the blind man came unto him.
Yusuf Ali : Because there came to him the blind man (interrupting).
Verse:003Abdul Daryabadi : How canst thou know, whether haply he might be cleansed,
Dr. Mohsin : And how can you know that he might become pure (from sins)?
Mufti Taqi Usmani : What could tell you (O prophet about the prospects of the blind man?) May be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity,
Pickthal : What could inform thee but that he might grow (in grace)
Yusuf Ali : But what could tell thee but that perchance he might Grow (in spiritual understanding)?
Verse:004Abdul Daryabadi : Or be admonished, so that the admonition might have profited him?
Dr. Mohsin : Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
Mufti Taqi Usmani : Or have received the advice, and the advice would have benefited him.
Pickthal : Or take heed and so the reminder might avail him?
Yusuf Ali : Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
Verse:005Abdul Daryabadi : As for him who regardeth himself self-sufficient-
Dr. Mohsin : As for him who thinks himself self-sufficient,
Mufti Taqi Usmani : As for the one who does not care (about faith),
Pickthal : As for him who thinketh himself independent,
Yusuf Ali : As to one who regards himself as self-sufficient,
Verse:006Abdul Daryabadi : Unto him thou attendest.
Dr. Mohsin : To him you attend;
Mufti Taqi Usmani : You are anxious to pursue him,
Pickthal : Unto him thou payest regard.
Yusuf Ali : To him dost thou attend;
Verse:007Abdul Daryabadi : Whereas it is not on thee that he is not cleansed.
Dr. Mohsin : What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh)
Mufti Taqi Usmani : While there is no blame on you, if he does not attain purity.
Pickthal : Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Yusuf Ali : Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
Verse:008Abdul Daryabadi : And as for him who cometh Unto thee running,
Dr. Mohsin : But as to him who came to you running
Mufti Taqi Usmani : As regards the one who has come to you rushing eagerly,
Pickthal : But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
Yusuf Ali : But as to him who came to thee striving earnestly,
Verse:009Abdul Daryabadi : And he feareth-
Dr. Mohsin : And is afraid (of Allâh and His Punishment),
Mufti Taqi Usmani : While he fears (Allah),
Pickthal : And hath fear,
Yusuf Ali : And with fear (in his heart)
Verse:010Abdul Daryabadi : Him thou neglectest!
Dr. Mohsin : Of him you are neglectful and divert your attention to another,
Mufti Taqi Usmani : To him you pay no heed!
Pickthal : From him thou art distracted.
Yusuf Ali : Of him wast thou unmindful.
Verse:011Abdul Daryabadi : By no means! Verily it is an admonition.
Dr. Mohsin : Nay, (do not do like this), indeed it (this Qur'ân) is an admonition,
Mufti Taqi Usmani : Never! (you should never act in this way,) Indeed this (Qur’an) is an advice.
Pickthal : Nay, but verily it is an Admonishment,
Yusuf Ali : By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
Verse:012Abdul Daryabadi : So whosoever willeth-let him be admonished therewlth.
Dr. Mohsin : So whoever wills, let him pay attention to it.
Mufti Taqi Usmani : So, whoever so wills may pay heed to it.
Pickthal : So let whosoever will pay heed to it,
Yusuf Ali : Therefore let who will, keep it in remembrance.
Verse:013Abdul Daryabadi : Inscribed in Writs honoured,"
Dr. Mohsin : (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
Mufti Taqi Usmani : It is (recorded) in those scripts (of the Preserved Tablet) that are honoured,
Pickthal : On honoured leaves
Yusuf Ali : (It is) in Books held (greatly) in honour.
Verse:014Abdul Daryabadi : Exalted, Purified,
Dr. Mohsin : Exalted (in dignity), purified,
Mufti Taqi Usmani : Exalted, purified,
Pickthal : Exalted, purified,
Yusuf Ali : Exalted (in dignity), kept pure and holy,
Verse:015Abdul Daryabadi : By the hands of scribes.
Dr. Mohsin : In the hands of scribes (angels).
Mufti Taqi Usmani : In the hands of those scribes
Pickthal : (Set down) by scribes
Yusuf Ali : (Written) by the hands of scribes―
Verse:016Abdul Daryabadi : Honourable and virtuous.
Dr. Mohsin : Honourable and obedient.
Mufti Taqi Usmani : Who are honorable, righteous.
Pickthal : Noble and righteous.
Yusuf Ali : Honourable and Pious and Just.
Verse:017Abdul Daryabadi : Perish man! how ungrateful he is!
Dr. Mohsin : Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
Mufti Taqi Usmani : Damned is the man! [QETafseerComment] How ungrateful he is!
Pickthal : Man is (self-)destroyed: how ungrateful is he!
Yusuf Ali : Woe to man! what hath made him reject Allah?
Verse:018Abdul Daryabadi : Of what thing hath He created him?
Dr. Mohsin : From what thing did He create him?
Mufti Taqi Usmani : From which stuff did He (Allah) create him?
Pickthal : From what thing doth He create him?
Yusuf Ali : From what stuff Hath He created him?
Verse:019Abdul Daryabadi : Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.
Dr. Mohsin : From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
Mufti Taqi Usmani : From a drop of semen! He created him, and designed him in due proportion,
Pickthal : From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
Yusuf Ali : From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
Verse:020Abdul Daryabadi : Then the way He made easy.
Dr. Mohsin : Then He makes the Path easy for him;
Mufti Taqi Usmani : Then He made the way easy for him, [QETafseerComment]
Pickthal : Then maketh the way easy for him,
Yusuf Ali : Then, doth He make His path smooth for him;
Verse:021Abdul Daryabadi : Then He caused him to die and made him to be buried.
Dr. Mohsin : Then He causes him to die, and puts him in his grave;
Mufti Taqi Usmani : Later, he made him die, and put him into grave,
Pickthal : Then causeth him to die, and burieth him;
Yusuf Ali : Then, He causeth him to die, and putteth him in his Grave;
Verse:022Abdul Daryabadi : Then when He listeth, He shall raise him to life.
Dr. Mohsin : Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
Mufti Taqi Usmani : Thereafter, when He will intend, He will raise him up.
Pickthal : Then, when He will, He bringeth him again to life.
Yusuf Ali : Then, when it is His will, He will raise him up (again).
Verse:023Abdul Daryabadi : By no means He performed not that which He had commanded him.
Dr. Mohsin : Nay, but (man) has not done what He commanded him.
Mufti Taqi Usmani : No! He has not yet fulfilled what He (Allah) had commanded him.
Pickthal : Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Yusuf Ali : By no means hath he fulfilled what Allah Hath commanded him.
Verse:024Abdul Daryabadi : Let man look at his food:
Dr. Mohsin : Then let man look at his food,
Mufti Taqi Usmani : So, the man should consider his food,
Pickthal : Let man consider his food:
Yusuf Ali : Then let man look at his Food, (and how We provide it):
Verse:025Abdul Daryabadi : It is We Who pour forth water, pouring,
Dr. Mohsin : We pour forth water in abundance,
Mufti Taqi Usmani : How well We poured water,
Pickthal : How We pour water in showers
Yusuf Ali : For that We pour forth water in abundance,
Verse:026Abdul Daryabadi : Thereafter We cleave the earth in clefts,
Dr. Mohsin : And We split the earth in clefts,
Mufti Taqi Usmani : Then how nicely We split the earth,
Pickthal : Then split the earth in clefts
Yusuf Ali : And We split the earth in fragments,
Verse:027Abdul Daryabadi : Then We cause therein the grain to grow,
Dr. Mohsin : And We cause therein the grain to grow,
Mufti Taqi Usmani : Then We grew in it grain,
Pickthal : And cause the grain to grow therein
Yusuf Ali : And produce therein Corn,
Verse:028Abdul Daryabadi : And grapes and vegetables
Dr. Mohsin : And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
Mufti Taqi Usmani : And grapes and greens,
Pickthal : And grapes and green fodder
Yusuf Ali : And Grapes and nutritious Plants,
Verse:029Abdul Daryabadi : And olives and palms
Dr. Mohsin : And olives and date-palms,
Mufti Taqi Usmani : And olive and date-palms,
Pickthal : And olive-trees and palm-trees
Yusuf Ali : And Olives and Dates,
Verse:030Abdul Daryabadi : And enclosed gardens luxuriant.
Dr. Mohsin : And gardens, dense with many trees,
Mufti Taqi Usmani : And gardens, full of thick trees,
Pickthal : And garden-closes of thick foliage
Yusuf Ali : And enclosed Gardens, dense with lofty trees
Verse:031Abdul Daryabadi : And fruits and herbage:
Dr. Mohsin : And fruits and herbage.
Mufti Taqi Usmani : And fruits and fodder,
Pickthal : And fruits and grasses:
Yusuf Ali : And Fruits and Fodder―
Verse:032Abdul Daryabadi : A provision for you and for your cattle.
Dr. Mohsin : (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
Mufti Taqi Usmani : As a benefit for you and your cattle.
Pickthal : Provision for you and your cattle.
Yusuf Ali : For use and convenience to you and your cattle.
Verse:033Abdul Daryabadi : Then when cometh the Deafening Cry-
Dr. Mohsin : Then, when there comes As-Sâkhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection) —
Mufti Taqi Usmani : So when the Deafening Noise will occur, [QETafseerComment]
Pickthal : But when the Shout cometh
Yusuf Ali : At length, when there comes the Deafening Noise―
Verse:034Abdul Daryabadi : On the Day whereon a man shall flee from his brother,
Dr. Mohsin : That Day shall a man flee from his brother,
Mufti Taqi Usmani : The Day when one will flee from his brother,
Pickthal : On the day when a man fleeth from his brother
Yusuf Ali : That Day shall a man flee from his own brother.
Verse:035Abdul Daryabadi : And his mother and his father,
Dr. Mohsin : And from his mother and his father,
Mufti Taqi Usmani : And from his mother and father,
Pickthal : And his mother and his father
Yusuf Ali : And from his mother and his father.
Verse:036Abdul Daryabadi : And his wife and his sons;
Dr. Mohsin : And from his wife and his children.
Mufti Taqi Usmani : And from his wife and sons,
Pickthal : And his wife and his children,
Yusuf Ali : And from his wife and his children.
Verse:037Abdul Daryabadi : For every one of them on that Day shall be business enough to occupy
Dr. Mohsin : Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
Mufti Taqi Usmani : Every one of them will be too engaged in his own affairs to care for others.
Pickthal : Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Yusuf Ali : Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
Verse:038Abdul Daryabadi : Faces on that Day shall be beaming
Dr. Mohsin : Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism).
Mufti Taqi Usmani : Many faces, on that day, will be bright,
Pickthal : On that day faces will be bright as dawn,
Yusuf Ali : Some Faces that Day will be beaming.
Verse:039Abdul Daryabadi : Laughing, rejoicing.
Dr. Mohsin : Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
Mufti Taqi Usmani : Laughing, rejoicing,
Pickthal : Laughing, rejoicing at good news;
Yusuf Ali : Laughing, rejoicing.
Verse:040Abdul Daryabadi : And faces on that Day! upon them shall be gloom.
Dr. Mohsin : And other faces, that Day, will be dust-stained;
Mufti Taqi Usmani : And many faces, on that day, will be stained with dust,
Pickthal : And other faces, on that day, with dust upon them,
Yusuf Ali : And other faces that Day will be dust-stained;
Verse:041Abdul Daryabadi : Dust shall cover them
Dr. Mohsin : Darkness will cover them,
Mufti Taqi Usmani : Covered by darkness.
Pickthal : Veiled in darkness,
Yusuf Ali : Blackness will cover them:
Verse:042Abdul Daryabadi : Those! they are the infidels, the ungodly.
Dr. Mohsin : Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad SAW, etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
Mufti Taqi Usmani : Those are the disbelievers, the nefarious.
Pickthal : Those are the disbelievers, the wicked.
Yusuf Ali : Such will be the Rejecters of Allah, the Doers of Iniquity.