In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Search
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
 
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
Banners
 
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams
Abasa (HE FROWNED)
 

Total Verses : 42
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : He frowned and turned away.
Dr. Mohsin : (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
Mufti Taqi Usmani : He (the Prophet) frowned and turned his face,
Pickthal : He frowned and turned away
Yusuf Ali : The (Prophet) frowned and turned away.


Verse:002
Abdul Daryabadi : Because there came Unto him a blind man.
Dr. Mohsin : Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (SAW) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs)
Mufti Taqi Usmani : Because the blind man came to him! [QETafseerComment]
Pickthal : Because the blind man came unto him.
Yusuf Ali : Because there came to him the blind man (interrupting).


Verse:003
Abdul Daryabadi : How canst thou know, whether haply he might be cleansed,
Dr. Mohsin : And how can you know that he might become pure (from sins)?
Mufti Taqi Usmani : What could tell you (O prophet about the prospects of the blind man?) May be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity,
Pickthal : What could inform thee but that he might grow (in grace)
Yusuf Ali : But what could tell thee but that perchance he might Grow (in spiritual understanding)?


Verse:004
Abdul Daryabadi : Or be admonished, so that the admonition might have profited him?
Dr. Mohsin : Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
Mufti Taqi Usmani : Or have received the advice, and the advice would have benefited him.
Pickthal : Or take heed and so the reminder might avail him?
Yusuf Ali : Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?


Verse:005
Abdul Daryabadi : As for him who regardeth himself self-sufficient-
Dr. Mohsin : As for him who thinks himself self-sufficient,
Mufti Taqi Usmani : As for the one who does not care (about faith),
Pickthal : As for him who thinketh himself independent,
Yusuf Ali : As to one who regards himself as self-sufficient,


Verse:006
Abdul Daryabadi : Unto him thou attendest.
Dr. Mohsin : To him you attend;
Mufti Taqi Usmani : You are anxious to pursue him,
Pickthal : Unto him thou payest regard.
Yusuf Ali : To him dost thou attend;


Verse:007
Abdul Daryabadi : Whereas it is not on thee that he is not cleansed.
Dr. Mohsin : What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh)
Mufti Taqi Usmani : While there is no blame on you, if he does not attain purity.
Pickthal : Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
Yusuf Ali : Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).


Verse:008
Abdul Daryabadi : And as for him who cometh Unto thee running,
Dr. Mohsin : But as to him who came to you running
Mufti Taqi Usmani : As regards the one who has come to you rushing eagerly,
Pickthal : But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
Yusuf Ali : But as to him who came to thee striving earnestly,


Verse:009
Abdul Daryabadi : And he feareth-
Dr. Mohsin : And is afraid (of Allâh and His Punishment),
Mufti Taqi Usmani : While he fears (Allah),
Pickthal : And hath fear,
Yusuf Ali : And with fear (in his heart)


Verse:010
Abdul Daryabadi : Him thou neglectest!
Dr. Mohsin : Of him you are neglectful and divert your attention to another,
Mufti Taqi Usmani : To him you pay no heed!
Pickthal : From him thou art distracted.
Yusuf Ali : Of him wast thou unmindful.


Verse:011
Abdul Daryabadi : By no means! Verily it is an admonition.
Dr. Mohsin : Nay, (do not do like this), indeed it (this Qur'ân) is an admonition,
Mufti Taqi Usmani : Never! (you should never act in this way,) Indeed this (Qur’an) is an advice.
Pickthal : Nay, but verily it is an Admonishment,
Yusuf Ali : By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:


Verse:012
Abdul Daryabadi : So whosoever willeth-let him be admonished therewlth.
Dr. Mohsin : So whoever wills, let him pay attention to it.
Mufti Taqi Usmani : So, whoever so wills may pay heed to it.
Pickthal : So let whosoever will pay heed to it,
Yusuf Ali : Therefore let who will, keep it in remembrance.


Verse:013
Abdul Daryabadi : Inscribed in Writs honoured,"
Dr. Mohsin : (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
Mufti Taqi Usmani : It is (recorded) in those scripts (of the Preserved Tablet) that are honoured,
Pickthal : On honoured leaves
Yusuf Ali : (It is) in Books held (greatly) in honour.


Verse:014
Abdul Daryabadi : Exalted, Purified,
Dr. Mohsin : Exalted (in dignity), purified,
Mufti Taqi Usmani : Exalted, purified,
Pickthal : Exalted, purified,
Yusuf Ali : Exalted (in dignity), kept pure and holy,


Verse:015
Abdul Daryabadi : By the hands of scribes.
Dr. Mohsin : In the hands of scribes (angels).
Mufti Taqi Usmani : In the hands of those scribes
Pickthal : (Set down) by scribes
Yusuf Ali : (Written) by the hands of scribes―


Verse:016
Abdul Daryabadi : Honourable and virtuous.
Dr. Mohsin : Honourable and obedient.
Mufti Taqi Usmani : Who are honorable, righteous.
Pickthal : Noble and righteous.
Yusuf Ali : Honourable and Pious and Just.


Verse:017
Abdul Daryabadi : Perish man! how ungrateful he is!
Dr. Mohsin : Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
Mufti Taqi Usmani : Damned is the man! [QETafseerComment] How ungrateful he is!
Pickthal : Man is (self-)destroyed: how ungrateful is he!
Yusuf Ali : Woe to man! what hath made him reject Allah?


Verse:018
Abdul Daryabadi : Of what thing hath He created him?
Dr. Mohsin : From what thing did He create him?
Mufti Taqi Usmani : From which stuff did He (Allah) create him?
Pickthal : From what thing doth He create him?
Yusuf Ali : From what stuff Hath He created him?


Verse:019
Abdul Daryabadi : Of a drop of seed. He created him and formed him according to a measure.
Dr. Mohsin : From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
Mufti Taqi Usmani : From a drop of semen! He created him, and designed him in due proportion,
Pickthal : From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
Yusuf Ali : From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;


Verse:020
Abdul Daryabadi : Then the way He made easy.
Dr. Mohsin : Then He makes the Path easy for him;
Mufti Taqi Usmani : Then He made the way easy for him, [QETafseerComment]
Pickthal : Then maketh the way easy for him,
Yusuf Ali : Then, doth He make His path smooth for him;


Verse:021
Abdul Daryabadi : Then He caused him to die and made him to be buried.
Dr. Mohsin : Then He causes him to die, and puts him in his grave;
Mufti Taqi Usmani : Later, he made him die, and put him into grave,
Pickthal : Then causeth him to die, and burieth him;
Yusuf Ali : Then, He causeth him to die, and putteth him in his Grave;


Verse:022
Abdul Daryabadi : Then when He listeth, He shall raise him to life.
Dr. Mohsin : Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
Mufti Taqi Usmani : Thereafter, when He will intend, He will raise him up.
Pickthal : Then, when He will, He bringeth him again to life.
Yusuf Ali : Then, when it is His will, He will raise him up (again).


Verse:023
Abdul Daryabadi : By no means He performed not that which He had commanded him.
Dr. Mohsin : Nay, but (man) has not done what He commanded him.
Mufti Taqi Usmani : No! He has not yet fulfilled what He (Allah) had commanded him.
Pickthal : Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
Yusuf Ali : By no means hath he fulfilled what Allah Hath commanded him.


Verse:024
Abdul Daryabadi : Let man look at his food:
Dr. Mohsin : Then let man look at his food,
Mufti Taqi Usmani : So, the man should consider his food,
Pickthal : Let man consider his food:
Yusuf Ali : Then let man look at his Food, (and how We provide it):


Verse:025
Abdul Daryabadi : It is We Who pour forth water, pouring,
Dr. Mohsin : We pour forth water in abundance,
Mufti Taqi Usmani : How well We poured water,
Pickthal : How We pour water in showers
Yusuf Ali : For that We pour forth water in abundance,


Verse:026
Abdul Daryabadi : Thereafter We cleave the earth in clefts,
Dr. Mohsin : And We split the earth in clefts,
Mufti Taqi Usmani : Then how nicely We split the earth,
Pickthal : Then split the earth in clefts
Yusuf Ali : And We split the earth in fragments,


Verse:027
Abdul Daryabadi : Then We cause therein the grain to grow,
Dr. Mohsin : And We cause therein the grain to grow,
Mufti Taqi Usmani : Then We grew in it grain,
Pickthal : And cause the grain to grow therein
Yusuf Ali : And produce therein Corn,


Verse:028
Abdul Daryabadi : And grapes and vegetables
Dr. Mohsin : And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
Mufti Taqi Usmani : And grapes and greens,
Pickthal : And grapes and green fodder
Yusuf Ali : And Grapes and nutritious Plants,


Verse:029
Abdul Daryabadi : And olives and palms
Dr. Mohsin : And olives and date-palms,
Mufti Taqi Usmani : And olive and date-palms,
Pickthal : And olive-trees and palm-trees
Yusuf Ali : And Olives and Dates,


Verse:030
Abdul Daryabadi : And enclosed gardens luxuriant.
Dr. Mohsin : And gardens, dense with many trees,
Mufti Taqi Usmani : And gardens, full of thick trees,
Pickthal : And garden-closes of thick foliage
Yusuf Ali : And enclosed Gardens, dense with lofty trees


Verse:031
Abdul Daryabadi : And fruits and herbage:
Dr. Mohsin : And fruits and herbage.
Mufti Taqi Usmani : And fruits and fodder,
Pickthal : And fruits and grasses:
Yusuf Ali : And Fruits and Fodder―


Verse:032
Abdul Daryabadi : A provision for you and for your cattle.
Dr. Mohsin : (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
Mufti Taqi Usmani : As a benefit for you and your cattle.
Pickthal : Provision for you and your cattle.
Yusuf Ali : For use and convenience to you and your cattle.


Verse:033
Abdul Daryabadi : Then when cometh the Deafening Cry-
Dr. Mohsin : Then, when there comes As-Sâkhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection) —
Mufti Taqi Usmani : So when the Deafening Noise will occur, [QETafseerComment]
Pickthal : But when the Shout cometh
Yusuf Ali : At length, when there comes the Deafening Noise―


Verse:034
Abdul Daryabadi : On the Day whereon a man shall flee from his brother,
Dr. Mohsin : That Day shall a man flee from his brother,
Mufti Taqi Usmani : The Day when one will flee from his brother,
Pickthal : On the day when a man fleeth from his brother
Yusuf Ali : That Day shall a man flee from his own brother.


Verse:035
Abdul Daryabadi : And his mother and his father,
Dr. Mohsin : And from his mother and his father,
Mufti Taqi Usmani : And from his mother and father,
Pickthal : And his mother and his father
Yusuf Ali : And from his mother and his father.


Verse:036
Abdul Daryabadi : And his wife and his sons;
Dr. Mohsin : And from his wife and his children.
Mufti Taqi Usmani : And from his wife and sons,
Pickthal : And his wife and his children,
Yusuf Ali : And from his wife and his children.


Verse:037
Abdul Daryabadi : For every one of them on that Day shall be business enough to occupy
Dr. Mohsin : Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
Mufti Taqi Usmani : Every one of them will be too engaged in his own affairs to care for others.
Pickthal : Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
Yusuf Ali : Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.


Verse:038
Abdul Daryabadi : Faces on that Day shall be beaming
Dr. Mohsin : Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism).
Mufti Taqi Usmani : Many faces, on that day, will be bright,
Pickthal : On that day faces will be bright as dawn,
Yusuf Ali : Some Faces that Day will be beaming.


Verse:039
Abdul Daryabadi : Laughing, rejoicing.
Dr. Mohsin : Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
Mufti Taqi Usmani : Laughing, rejoicing,
Pickthal : Laughing, rejoicing at good news;
Yusuf Ali : Laughing, rejoicing.


Verse:040
Abdul Daryabadi : And faces on that Day! upon them shall be gloom.
Dr. Mohsin : And other faces, that Day, will be dust-stained;
Mufti Taqi Usmani : And many faces, on that day, will be stained with dust,
Pickthal : And other faces, on that day, with dust upon them,
Yusuf Ali : And other faces that Day will be dust-stained;


Verse:041
Abdul Daryabadi : Dust shall cover them
Dr. Mohsin : Darkness will cover them,
Mufti Taqi Usmani : Covered by darkness.
Pickthal : Veiled in darkness,
Yusuf Ali : Blackness will cover them:


Verse:042
Abdul Daryabadi : Those! they are the infidels, the ungodly.
Dr. Mohsin : Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad SAW, etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
Mufti Taqi Usmani : Those are the disbelievers, the nefarious.
Pickthal : Those are the disbelievers, the wicked.
Yusuf Ali : Such will be the Rejecters of Allah, the Doers of Iniquity.
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam.
Quranexplorer.com admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.