In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
 
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
Banners
 
McAfee SECURE sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams
Al-Qamar (THE MOON)
 

Total Verses : 55
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : The Hour hath drawn nigh, and the moon hath been rent in sunder. And if they behold a sign, they turn away and say: magic continuous.
Dr. Mohsin : The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon).[]
Pickthal : The hour drew nigh and the moon was rent in twain.
Yusuf Ali : The hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.


Verse:002
Abdul Daryabadi : And if they behold a sign, they turn away and say: "magic continous"
Dr. Mohsin : And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
Pickthal : And if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
Yusuf Ali : But if they see a Sign, they turn away, and say "This is (but) transient magic."


Verse:003
Abdul Daryabadi : And they belied, and they followed their lusts; and every affair cometh to a final goal.
Dr. Mohsin : They belied (the Verses of Allâh, this Qur'ân), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (good deeds will take their doers to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)].
Pickthal : They denied (the Truth) and followed their own lusts. Yet everything will come to a decision
Yusuf Ali : They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.


Verse:004
Abdul Daryabadi : And assuredly there hath come Unto them tidings wherein is a deterrent.
Dr. Mohsin : And indeed there has come to them news (in this Qur'ân) wherein there is (enough warning) to check (them from evil),
Pickthal : And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,
Yusuf Ali : There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),


Verse:005
Abdul Daryabadi : Wisdom consummate. But warnings avail not.
Dr. Mohsin : Perfect wisdom (this Qur'ân), but (the preaching of) warners benefit them not,
Pickthal : Effective wisdom; but warnings avail not.
Yusuf Ali : Mature wisdom― but (the preaching of) Warners profits them not.


Verse:006
Abdul Daryabadi : Wherefore withdrew thou from them. The Day whereon the sum- moner Will summon mankind Unto a thing unpleasant.
Dr. Mohsin : So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing.
Pickthal : So withdraw from them (O Muhammad) on the day when the Summoner summoneth unto a painful thing.
Yusuf Ali : Therefore, (O Prophet) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair.


Verse:007
Abdul Daryabadi : With looks downcast they will come forth, from the tombs, as though they were locusts scattered abroad.
Dr. Mohsin : They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
Pickthal : With downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Yusuf Ali : They will come forth― their eyes humbled― from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,


Verse:008
Abdul Daryabadi : Hastening toward the summoner. The infidels will say: this is a day diffrcult.
Dr. Mohsin : Hastening towards The caller, the disbelievers will say: "This is a hard Day."
Pickthal : Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day.
Yusuf Ali : Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!― "Hard is this Day!" the Unbelievers will say.


Verse:009
Abdul Daryabadi : There belied before them the people of Nuh. So they belied Our bondman Nuh and said: ‘a madman; and moreover he was reproven.
Dr. Mohsin : The people of Nûh (Noah) denied (their Messenger) before them, They rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.
Pickthal : The folk of Noah denied before them, yea, they denied Our slave and said: A madman; and he was repulsed.
Yusuf Ali : Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant and said "Here is one possessed!" and he was driven out.


Verse:010
Abdul Daryabadi : Thereupon he prayed Unto his Lord: verily am overcome, so vindicate me.
Dr. Mohsin : Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"
Pickthal : So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.
Yusuf Ali : Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"


Verse:011
Abdul Daryabadi : Then We opened the portals of heaven with water poured out.
Dr. Mohsin : So We opened the gates of heaven with water pouring forth.
Pickthal : Then opened We the gates of heaven with pouring water
Yusuf Ali : So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.


Verse:012
Abdul Daryabadi : And We made the earth break forth with springs; SO that the water met for an affair already decreed.
Dr. Mohsin : And We caused the spring to gush forth from the earth. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined
Pickthal : And caused the earth to gush forth springs, so that the waters met for a predestined purpose.
Yusuf Ali : And We caused the earth to gush forth with springs so the waters met (and rose) to the extent decreed.


Verse:013
Abdul Daryabadi : And We bare him on a thing of planks and nails.
Dr. Mohsin : And We carried him on a (ship) made of planks and nails,
Pickthal : And We carried him upon a thing of planks and nails,
Yusuf Ali : But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:


Verse:014
Abdul Daryabadi : Moving forward under Our eyes: a requital for him who had been rejected.
Dr. Mohsin : Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected!
Pickthal : That ran (upon the waters) in Our sight, as a reward for him who was rejected.
Yusuf Ali : She floats under Our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!


Verse:015
Abdul Daryabadi : And assuredly We left it for a sign. Is there then anyone who would be admonished?
Dr. Mohsin : And indeed, We have left this as a sign, Then is there any that will remember (or receive admonition)?
Pickthal : And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?
Yusuf Ali : And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?


Verse:016
Abdul Daryabadi : So how dreadful have been My torment and My warning
Dr. Mohsin : Then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Pickthal : Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Yusuf Ali : But how (terrible) was My Penalty and My Warning?


Verse:017
Abdul Daryabadi : And assuredly We have made the Quran easy for admonition; is there then any one who would be admonished?
Dr. Mohsin : And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any one who will remember (or receive admonition)?
Pickthal : And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Yusuf Ali : And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


Verse:018
Abdul Daryabadi : And there belied the A-ad; so how dreadful have been My torment and warning!
Dr. Mohsin : 'Ad (people) belied (their Prophet, Hûd), then how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Pickthal : (The tribe of) A'ad rejected warnings. Then how (dreadful) was My punishment after My warnings.
Yusuf Ali : The `Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was my Penalty and my Warning!


Verse:019
Abdul Daryabadi : Verily We! We sent against them a raging Wind On a day of calamity continuous.
Dr. Mohsin : Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity.
Pickthal : Lo! We let loose on them a raging wind on a day of constant calamity,
Yusuf Ali : For We sent against them a furious wind on a Day of violent Disaster


Verse:020
Abdul Daryabadi : Carrying men away as though they were trunks of palm-trees uprooted.
Dr. Mohsin : Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms.
Pickthal : Sweeping men away as though they were uprooted trunks of palm-trees.
Yusuf Ali : Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).


Verse:021
Abdul Daryabadi : So how dreodful have been My torment and My warning.
Dr. Mohsin : Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Pickthal : Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Yusuf Ali : Yea how (terrible) was my Penalty and My Warning!


Verse:022
Abdul Daryabadi : And assuredly We have made the Quran easy for admonition; is therethen any one who would be admonished!
Dr. Mohsin : And We have indeed made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Pickthal : And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Yusuf Ali : But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


Verse:023
Abdul Daryabadi : And the Thamud belied the warnings.
Dr. Mohsin : Thamûd (people also) belied the warnings.
Pickthal : (The tribe of) Thamud rejected warnings
Yusuf Ali : The Thamud (also) rejected (their) Warners.


Verse:024
Abdul Daryabadi : And they said: a mere humanbeing from amongst us, and single! shall we follow him! verily then we should fall in error and madness.
Dr. Mohsin : And they said: "A man, alone among us — shall we follow him? Truly, then we should be in error and distress or madness!"
Pickthal : For they said; Is it a mortal man, alone among us, that we are to follow? Then indeed we should fall into error and madness.
Yusuf Ali : For they said: "what! a man! a solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!


Verse:025
Abdul Daryabadi : Hath the Admonition been laid upon him from amongst us! Aye! he is a liar insolent.
Dr. Mohsin : "Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Sâlih A.S.] alone from among us? Nay, he is an insolent liar!"
Pickthal : Hath the remembrance been given unto him alone among us? Nay, but he is a rash liar.
Yusuf Ali : "Is it that the Message is sent to him of all people amongst us? Nay he is a liar, an insolent one!"


Verse:026
Abdul Daryabadi : They shall know tomorrow whichsoever is a liar insolent.
Dr. Mohsin : Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one!
Pickthal : (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar.
Yusuf Ali : Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!


Verse:027
Abdul Daryabadi : Verify We are sending the she-camel as a test for them, so watch them thou and have patience.
Dr. Mohsin : Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Sâlih (Saleh) A.S.], and be patient!
Pickthal : Lo! We are sending the she-camel as a test for them; so watch them and have patience;
Yusuf Ali : For We will send the she camel by way of trial for them, So watch them (O Saleh) and possess thyself in patience!


Verse:028
Abdul Daryabadi : And declare thou Unto them that water hath been divided between them; every drinking shall be by turns.
Dr. Mohsin : And inform them that the water is to be shared between (her and) them. each one's right to drink being established (by turns).
Pickthal : And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.
Yusuf Ali : And tell them that the water is to be divided between them: each one's right to drink being brought forward (by suitable turns).


Verse:029
Abdul Daryabadi : Then they called their fellow, and he took the sword and hamstrung her,
Dr. Mohsin : But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her).
Pickthal : But they call their comrade and he took and hamstrung (her).
Yusuf Ali : But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).


Verse:030
Abdul Daryabadi : So how dreadful have been My torment and My warnings.
Dr. Mohsin : Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings?
Pickthal : Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings!
Yusuf Ali : Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!


Verse:031
Abdul Daryabadi : Verily We We sent upon them one shout, and they became as the stubble of a fold-builder.
Dr. Mohsin : Verily, We sent against them a single Saîhah (torment - awful cry), and they became like the stubble of a fold-builder.
Pickthal : Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
Yusuf Ali : For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.


Verse:032
Abdul Daryabadi : And assuredly We have made the Quran eary for admanirion: is there then any one who would be admonished.
Dr. Mohsin : And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Pickthal : And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Yusuf Ali : And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


Verse:033
Abdul Daryabadi : The people of Lut belied the warnings.
Dr. Mohsin : The people of Lut (Lot) belied the warnings.
Pickthal : The folk of Lot rejected warnings.
Yusuf Ali : The People of Lut rejected (his) Warning.


Verse:034
Abdul Daryabadi : Verily We! We sent upon them a gravel-storm save the household of Lut; them We delivered at early dawn.
Dr. Mohsin : Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lut (Lot), them We saved in last hour of the night,
Pickthal : Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
Yusuf Ali : We sent against them a violent tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn―


Verse:035
Abdul Daryabadi : As a favour from us. Thus We recompense him who giveth thanks.
Dr. Mohsin : As a Favour from Us, Thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us)
Pickthal : As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Yusuf Ali : As a Grace from Us: Thus do We reward those who give thanks.


Verse:036
Abdul Daryabadi : And assuredly he had warned them of Our grasp, but: they doubted the warnings.
Dr. Mohsin : And he [Lut (Lot)] indeed had warned them of Our Seizure (punishment), but they did doubt the warnings!
Pickthal : And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Yusuf Ali : And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.


Verse:037
Abdul Daryabadi : And assuredly they solicited him for his guests: then We wiped out their eyes: taste then My torment and My warnings.
Dr. Mohsin : And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, (saying) "Then taste you My Torment and My Warnings."
Pickthal : They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Yusuf Ali : And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."


Verse:038
Abdul Daryabadi : And assuredly there met them early in the morning a torment settled.
Dr. Mohsin : And verily, an abiding torment seized them early in the morning.
Pickthal : And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
Yusuf Ali : Early on the morrow an abiding Punishment seized them:


Verse:039
Abdul Daryabadi : Taste then My torment and My warnings.
Dr. Mohsin : "Then taste you My Torment and My Warnings."
Pickthal : Now taste My punishment after My warnings!
Yusuf Ali : "So taste ye My Wrath and My Warning."


Verse:040
Abdul Daryabadi : And assuredly We have made the Quran easy for admonition; is there then any one who would be admonished.
Dr. Mohsin : And indeed, We have made the Qur'ân easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Pickthal : And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Yusuf Ali : And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?


Verse:041
Abdul Daryabadi : And assuredly Unto the household of Firawn came the warning.
Dr. Mohsin : And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Mûsa (Moses) and Hârûn (Aaron)].
Pickthal : And warnings came in truth unto the house of Pharaoh
Yusuf Ali : To the people of Pharaoh, too, aforetime came Warners (from Allah).


Verse:042
Abdul Daryabadi : They belied Our signs everyone thereof; whereof We laid hold of them with the grip of our Mighty, Powerful.
Dr. Mohsin : (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable (Omnipotent).
Pickthal : Who denied Our revelations, every one. Therefore We grasped them with the grasp of the Mighty, the Powerful.
Yusuf Ali : The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One exalted in Power able to carry out His Will.


Verse:043
Abdul Daryabadi : Are your infidels better than these? Or is there an immunity for you in the Writs?
Dr. Mohsin : Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nûh (Noah), Lut (Lot), Sâlih, and the people of Fir'aun (Pharaoh), who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures?
Pickthal : Are your disbelievers better than those, or have ye some immunity in the scriptures?
Yusuf Ali : Are your Unbelievers, (O Quraish) better than they? or have ye an immunity in the Sacred Books?


Verse:044
Abdul Daryabadi : Or is it that they say: we are a multitude prevailing!
Dr. Mohsin : Or say they: "We are a great multitude, victorious.?"
Pickthal : Or say they: We are a host victorious?
Yusuf Ali : Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?


Verse:045
Abdul Daryabadi : Anon will their multitude be vanquished, and they will turn the back.
Dr. Mohsin : Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
Pickthal : The hosts will all be routed and will turn and flee.
Yusuf Ali : Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.


Verse:046
Abdul Daryabadi : Aye! the Hour is their appointed term, and the Hour shall be far more grievous and far more bitter.
Dr. Mohsin : Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
Pickthal : Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
Yusuf Ali : Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be Most grievous and most bitter.


Verse:047
Abdul Daryabadi : Verily the culprits shall be in great error and madness.
Dr. Mohsin : Verily, the Mujrimûn (polytheists, disbelievers, sinners, criminals) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter).
Pickthal : Lo! the guilty are in error and madness.
Yusuf Ali : Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad.


Verse:048
Abdul Daryabadi : On the Day whereon they shall be dragged into the Fire upon their faces, it shall be said Unto them: taste the touch of the Scorching.
Dr. Mohsin : The Day they will be dragged on their faces into the Fire (it will be said to them): "Taste you the touch of Hell!"[]
Pickthal : On the day when they are dragged into the Fire upon their faces (it is said unto them): Feel the touch of hell.
Yusuf Ali : The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!"


Verse:049
Abdul Daryabadi : Veriiy everything! We have created it by a measure.
Dr. Mohsin : Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfûz).
Pickthal : Lo! We have created every thing by measure.
Yusuf Ali : Verily, all things have We created in proportion and measure.


Verse:050
Abdul Daryabadi : And Our commandment shall be but one, as the twinkling of an eye.
Dr. Mohsin : And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye.
Pickthal : And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
Yusuf Ali : And Our command is but a single (Act) like the twinkling of an eye.


Verse:051
Abdul Daryabadi : And assuredly We have destroyed your likes; so is there any one who shall be admonished?
Dr. Mohsin : And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)?
Pickthal : And verily We have destroyed your fellows; but is there any that remembereth?
Yusuf Ali : And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: Then is there any that will receive admonition?


Verse:052
Abdul Daryabadi : And everything they have wrought is in the Writs.
Dr. Mohsin : And everything they have done is noted in (their) Records (of deeds).
Pickthal : And every thing they did is in the scriptures,
Yusuf Ali : All that they do is noted in (their) Books (of Deeds):


Verse:053
Abdul Daryabadi : And everything, small and great, hath been written down.
Dr. Mohsin : And everything, small and big, is written down (in Al-Lauh Al-Mahfûz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer: الإيمان بالقدر) (See the Qur’ân V.57:22 and its footnote).
Pickthal : And every small and great thing is recorded.
Yusuf Ali : Every matter, small and great, is on record.


Verse:054
Abdul Daryabadi : Verily the God-fearing will be in Gardens and among rivers.
Dr. Mohsin : Verily, The Muttaqûn (the pious - see V.2:2), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise).
Pickthal : Lo! the righteous will dwell among gardens and rivers,
Yusuf Ali : As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers.


Verse:055
Abdul Daryabadi : In a good seat, near a Sovereign Omnipotent.
Dr. Mohsin : In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allâh the one, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour).
Pickthal : Firmly established in the favour of a Mighty King.
Yusuf Ali : In an Assembly of Truth in the Presence of a Sovereign Omnipotent.
© 2006-2010 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam.
Quranexplorer.com admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.