Total Verses : 89
Revealed At : MAKKA
Verse:001Dr. Mohsin : Hâ¬Mîm. [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings].
Pickthal : Ha. Mim.
Yusuf Ali : Ha Mim.
Verse:002Dr. Mohsin : By the manifest Book (i.e. this Qur'ân that makes things clear).
Pickthal : By the Scripture which maketh plain,
Yusuf Ali : By the Book that makes things clear―
Verse:003Dr. Mohsin : Verily, we have made it a Qur'ân in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions).
Pickthal : Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.
Yusuf Ali : We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
Verse:004Dr. Mohsin : And Verily, it (this Qur'ân) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfûz), with Us, indeed Exalted, full of Wisdom.
Pickthal : And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
Yusuf Ali : And verily it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
Verse:005Dr. Mohsin : Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Qur'ân) from you, because you are a people Musrifûn.[]
Pickthal : Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
Yusuf Ali : Shall We then take away the Message from you and repel (you) for that ye are a people transgressing beyond bounds?
Verse:006Dr. Mohsin : And how many a Prophet have We sent amongst the men of old.
Pickthal : How many a prophet did We send among the men of old!
Yusuf Ali : But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
Verse:007Dr. Mohsin : And never came there a Prophet to them but they used to mock at him.
Pickthal : And never came there unto them a prophet but they used to mock him.
Yusuf Ali : And never came there a prophet to them but they mocked him.
Verse:008Dr. Mohsin : Then We destroyed men stronger (in power) than these,— and the example of the ancients has passed away (before them)
Pickthal : Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
Yusuf Ali : So We destroyed (them)― stronger in power than these, and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
Verse:009Dr. Mohsin : And indeed if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will surely say: "The All-Mighty, the All-Knower created them."
Pickthal : And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;
Yusuf Ali : If thou wert to question them, `Who created the heavens and the earth?' they would be sure to reply, `They were created by (Him) the Exalted in Power Full of knowledge'―
Verse:010Dr. Mohsin : Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way,
Pickthal : Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;
Yusuf Ali : (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);
Verse:011Dr. Mohsin : And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the gaves),
Pickthal : And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;
Yusuf Ali : That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;― and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead)―
Verse:012Dr. Mohsin : And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride;
Pickthal : He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride.
Yusuf Ali : That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride,
Verse:013Dr. Mohsin : In order that you may mount on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: "Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts)."
Pickthal : That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord's favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);
Yusuf Ali : In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say "Glory to Him Who has subjected these to Our (use), for We could never have accomplished this (by ourselves).
Verse:014Dr. Mohsin : And verily, to Our Lord we indeed are to return!
Pickthal : And lo! unto our Lord we are returning.
Yusuf Ali : "And to Our Lord, surely, must We turn back!"
Verse:015Dr. Mohsin : Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate!
Pickthal : And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.
Yusuf Ali : Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in His godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed!
Verse:016Dr. Mohsin : Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons?
Pickthal : Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?
Yusuf Ali : What! Has He taken Daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice?
Verse:017Dr. Mohsin : And if one of them is informed of the news of (the birth of a girl) that which he set forth as a parable to the Most Gracious (Allâh) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief!
Pickthal : And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.
Yusuf Ali : When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief!
Verse:018Dr. Mohsin : (Like they then for Allâh) a creature who is brought up in adornments (wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and who in dispute cannot make herself clear?
Pickthal : (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?
Yusuf Ali : Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)?
Verse:019Dr. Mohsin : And they make the angels who themselves are slaves of the Most Gracious (Allâh) females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned!
Pickthal : And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned.
Yusuf Ali : And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account!
Verse:020Dr. Mohsin : And they said: "If it had been the Will of the Most Gracious (Allâh), we should not have worshipped them (false deities)." They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie!
Pickthal : And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess.
Yusuf Ali : ("Ah!") they say "If it had been the will of (Allah), Most Gracious, We should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! They do nothing but lie!
Verse:021Dr. Mohsin : Or have We given them any Book before this (the Qur'ân), to which they are holding fast?
Pickthal : Or have We given them any scripture before (this Qur'an) so that they are holding fast thereto?
Yusuf Ali : What! Have We given them a Book before this, to which they are holding fast?
Verse:022Dr. Mohsin : Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
Pickthal : Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.
Yusuf Ali : Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and We do guide ourselves by their footsteps."
Verse:023Dr. Mohsin : And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: "We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps."
Pickthal : And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers following a religion, and we are following their footprints.
Yusuf Ali : Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found Our fathers following a certain religion, and We will certainly follow in their footsteps."
Verse:024Dr. Mohsin : (The warner) said: "Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following?" They said: "Verily, We disbelieve in that with which you have been sent."
Pickthal : (And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers.
Yusuf Ali : He said: "What! even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, We deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)."
Verse:025Dr. Mohsin : So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islâmic Monotheism).
Pickthal : So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
Yusuf Ali : So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
Verse:026Dr. Mohsin : And (remember) when Ibrahîm (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
Pickthal : And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
Yusuf Ali : Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
Verse:027Dr. Mohsin : "Except Him (i.e. but Allâh Alone I worship none) Who did create me, and verily, He will guide me."
Pickthal : Save Him Who did create me, for He will surely guide me.
Yusuf Ali : "(I worship) only Him Who orginated me, and He will certainly guide me."
Verse:028Dr. Mohsin : And he made it [i.e. Lâ ilâha ill-allâh (none has the right to be worshipped but Allâh Alone)] a Word lasting among his offspring, that they may turn back (i.e. to repent to Allâh or receive admonition).
Pickthal : And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.
Yusuf Ali : And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah).
Verse:029Dr. Mohsin : Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Qur'ân), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear.
Pickthal : Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain.
Yusuf Ali : Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and a Messenger making things clear.
Verse:030Dr. Mohsin : And when the truth (this Qur'ân) came to them, they (the disbelievers in this Qur'ân) said: "This is magic, and we disbelieve therein."
Pickthal : And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.
Yusuf Ali : But when the Truth came to them they said: "This is sorcery, and We do reject it."
Verse:031Dr. Mohsin : And they say: "Why is not this Qur'ân sent down to some great man of the two towns (Makkah and Tâ'if)?"
Pickthal : And they say: If only this Qur'an had been revealed to some great man of the two towns?
Yusuf Ali : Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (Chief) cities?"
Verse:032Dr. Mohsin : Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass.
Pickthal : Is it they who apportion thy Lord's mercy? We have apportioned among them their livelihood in the life of the world, and raised some of them above others in rank that some of them may take labour from others; and the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass.
Yusuf Ali : Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass.
Verse:033Dr. Mohsin : And were it not that all mankind would have become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Gracious (Allâh), silver roofs for their houses, and elevators whereby they ascend,
Pickthal : And were it not that mankind would have become one community, We might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent, roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to mount,
Yusuf Ali : And were it not that (all) men might become one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah) Most Gracious, silver roofs for their houses, and (silver) stair-ways on which to go up.
Verse:034Dr. Mohsin : And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline,
Pickthal : And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon to recline,
Yusuf Ali : And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline
Verse:035Dr. Mohsin : And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is (only) for the Muttaqûn.[]
Pickthal : And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.
Yusuf Ali : And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: the Hereafter, in the sight of thy Lord, is for the Righteous.
Verse:036Dr. Mohsin : And whosoever turns away blindly from the remembrance of the Most Gracious (Allâh) (i.e. this Qur'ân and worship of Allâh), We appoint for him Shaitân (Satan devil) to be a Qarîn (a intimate companion) to him.
Pickthal : And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;
Yusuf Ali : If anyone withdraws himself from remembrance of Most Gracious, We appoint for him an evil one to be an intimate companion to him.
Verse:037Dr. Mohsin : And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allâh), but they think that they are guided aright!
Pickthal : And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;
Yusuf Ali : Such (evil ones) really hinder them from the Path but they think that they are being guided aright!
Verse:038Dr. Mohsin : Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarîn (Satan / devil companion)] "Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west)" a worst (type of) companion (indeed)!
Pickthal : Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!
Yusuf Ali : At length when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! Evil is the companion (indeed)!
Verse:039Dr. Mohsin : It will profit you not this Day (O you who turn away from Allâh's remembrance and His worship) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarîn) in the punishment.
Pickthal : And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.
Yusuf Ali : When ye have done wrong, it will avail you nothing, that day, that ye shall be partners in punishment!
Verse:040Dr. Mohsin : Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?
Pickthal : Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Yusuf Ali : Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?
Verse:041Dr. Mohsin : And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them.
Pickthal : And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Yusuf Ali : Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them.
Verse:042Dr. Mohsin : Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them.
Pickthal : Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.
Yusuf Ali : Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them.
Verse:043Dr. Mohsin : So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is revealed to you. Verily you are on the Straight Path.
Pickthal : So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path.
Yusuf Ali : So hold thou fast to the Revelation sent down to thee: verily thou art on Straight Way.
Verse:044Dr. Mohsin : And verily, this (the Qur'ân) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it).
Pickthal : And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.
Yusuf Ali : The (Qur'an) is indeed the message for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account.
Verse:045Dr. Mohsin : And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint âlihah (gods) to be worshipped besides the Most Gracious (Allâh)?"
Pickthal : And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
Yusuf Ali : And question thou Our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
Verse:046Dr. Mohsin : And indeed We did send Mûsa (Moses) with Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allâh's religion of Islâm) He said: "Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists)."
Pickthal : And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali : We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: he said "I am an messenger of the Lord of the Worlds."
Verse:047Dr. Mohsin : But when he came to them with Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations) behold, they laughed at them.
Pickthal : But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.
Yusuf Ali : But when he came to them with Our Signs, behold, they laughed at them.
Verse:048Dr. Mohsin : And not an Ayâh (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allâh's religion (Islâmic Monotheism)].
Pickthal : And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.
Yusuf Ali : We showed them Sign after Sign, each grater then its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us).
Verse:049Dr. Mohsin : And they said [to Mûsa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."
Pickthal : And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.
Yusuf Ali : And they said "O thou Sorcerer! invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for We shall truly accept guidance."
Verse:050Dr. Mohsin : But when We removed the torment from them, behold, they broke their covenant (that they will believe if We remove the torment from them).
Pickthal : But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.
Yusuf Ali : But when We removed the Penalty from them, behold they broke their word.
Verse:051Dr. Mohsin : And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, (saying:) "O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then?
Pickthal : And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?
Yusuf Ali : And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then?
Verse:052Dr. Mohsin : "Am I not better than this one [Mûsa (Moses)], who is despicable] and can scarcely express himself clearly?
Pickthal : I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!
Yusuf Ali : "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly?
Verse:053Dr. Mohsin : "Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"
Pickthal : Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?
Yusuf Ali : "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
Verse:054Dr. Mohsin : Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled (and misled) his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
Pickthal : Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
Yusuf Ali : Thus did he make fools of his people and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
Verse:055Dr. Mohsin : So when they angered Us, We punished them, and drowned them all.
Pickthal : So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.
Yusuf Ali : When at length they provoked Us, We exacted retribution from them and We drowned them all
Verse:056Dr. Mohsin : And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations.
Pickthal : And We made them a thing past, and an example for those after (them).
Yusuf Ali : And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages.
Verse:057Dr. Mohsin : And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Īsā (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example).
Pickthal : And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out,
Yusuf Ali : When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)!
Verse:058Dr. Mohsin : And say: "Are our âlihah (gods) better or is he ['Īsā (Jesus)]?" They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101)]
Pickthal : And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.
Yusuf Ali : And they say " Are Our gods, best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people.
Verse:059Dr. Mohsin : He ['Īsā (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example for the Children of Israel (i.e. his creation without a father).
Pickthal : He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.
Yusuf Ali : He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel.
Verse:060Dr. Mohsin : And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabarî].
Pickthal : And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Yusuf Ali : And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
Verse:061Dr. Mohsin : And he ['Īsā (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Īsā's (Jesus) descent on the earth][] . Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allâh) (i.e. be obedient to Allâh and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islâmic Monotheism, leading to Allâh and to His Paradise).
Pickthal : And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.
Yusuf Ali : And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way.
Verse:062Dr. Mohsin : And let not Shaitân (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islâmic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
Pickthal : And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
Yusuf Ali : Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
Verse:063Dr. Mohsin : And when 'Īsā (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: "I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, Therefore fear Allâh and obey me,
Pickthal : When Jesus came with clear proofs (of Allah's Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.
Yusuf Ali : When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me.
Verse:064Dr. Mohsin : "Verily, Allâh! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allâh's religion of true Islâmic Monotheism)."
Pickthal : Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.
Yusuf Ali : "For Allah; He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
Verse:065Dr. Mohsin : But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Īsā (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)!
Pickthal : But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day.
Yusuf Ali : But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrongdoers, from the Penalty of a Grievous Day!
Verse:066Dr. Mohsin : Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not?
Pickthal : Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?
Yusuf Ali : Do they only wait for the Hour― that it should come on them all of a sudden, while they perceive not?
Verse:067Dr. Mohsin : Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqûn (pious - see V.2:2)
Pickthal : Friends on that Day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).
Yusuf Ali : Friends on that Day will be foes, one to another except the Righteous.
Verse:068Dr. Mohsin : It will be said to the true believers of Islâmic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Pickthal : O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;
Yusuf Ali : My devotees! No fear shall be on you that Day nor shall ye grieve―
Verse:069Dr. Mohsin : (You) who believed in Our Ayât (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allâh's Will, and believe in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism)
Pickthal : (Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,
Yusuf Ali : (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam.
Verse:070Dr. Mohsin : Enter Paradise, you and your wives, in happiness.
Pickthal : Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.
Yusuf Ali : Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing.
Verse:071Dr. Mohsin : Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the inner-selves could desire, and all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever.
Pickthal : Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.
Yusuf Ali : To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire all that the eyes could delight in: and ye shall abide therein (for aye).
Verse:072Dr. Mohsin : This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world).
Pickthal : This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.
Yusuf Ali : Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life).
Verse:073Dr. Mohsin : Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire).
Pickthal : Therein for you is fruit in plenty whence to eat.
Yusuf Ali : Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction.
Verse:074Dr. Mohsin : Verily, the Mujrimûn (criminals, sinners, disbelievers) will be in the torment of Hell to abide therein forever.
Pickthal : Lo! the guilty are immortal in hell's torment.
Yusuf Ali : The Sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
Verse:075Dr. Mohsin : (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein.
Pickthal : It is not relaxed for them, and they despair therein.
Yusuf Ali : Nowise will the (punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed.
Verse:076Dr. Mohsin : We wronged them not, but they were the Zâlimûn (polytheists, wrong-doers).
Pickthal : We wronged them not, but they it was who did the wrong.
Yusuf Ali : Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
Verse:077Dr. Mohsin : And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."
Pickthal : And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.
Yusuf Ali : They will cry: "O Malik! would that thy Lord put and end to us!" He will say "Nay but ye shall abide!"
Verse:078Dr. Mohsin : Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Qur'ân), to you, but most of you have a hatred for the truth.[]
Pickthal : We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.
Yusuf Ali : Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth.
Verse:079Dr. Mohsin : Or have they plotted some plan? Then We too are planning.
Pickthal : Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.
Yusuf Ali : What! Have they settled some Plan (among themselves)? But it is We Who settle things.
Verse:080Dr. Mohsin : Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record.
Pickthal : Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.
Yusuf Ali : Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our Messengers are by them, to record.
Verse:081Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "If the Most Gracious (Allâh) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allâh's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allâh Alone and testify that He has no children)]." [Tafsir At-Tabarî].
Pickthal : Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers.
Yusuf Ali : Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship."
Verse:082Dr. Mohsin : Glorified is the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted is He from all that they ascribe (to Him).
Pickthal : Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!
Yusuf Ali : Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to Him)!
Verse:083Dr. Mohsin : So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised.
Pickthal : So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.
Yusuf Ali : So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised.
Verse:084Dr. Mohsin : It is He (Allâh) Who is the only Ilâh (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilâh (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower.
Pickthal : And He it is Who in the heaven is God, and in the earth God. He is the Wise, the Knower.
Yusuf Ali : It is He Who is God in heaven and God on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge.
Verse:085Dr. Mohsin : And Blessed is He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned.
Pickthal : And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned.
Yusuf Ali : And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth and all between them: with Him is the knowledge of the Hour (of Judgment): And to Him shall ye be brought back.
Verse:086Dr. Mohsin : And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession — except for those who bear witness to the truth knowingly (i.e. believed in the Oneness of Allâh, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allâh)[]
Pickthal : And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.
Yusuf Ali : And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;― only he who bears witness to the Truth and they know (him).
Verse:087Dr. Mohsin : And if you ask them who created them, they will surely say: "Allâh". How then are they turned away (from the worship of Allâh, Who created them)?
Pickthal : And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?
Yusuf Ali : If thou ask them, Who Created them, they will certainly say Allah: how then are they deluded away (from the Truth)?
Verse:088Dr. Mohsin : (And Allâh has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: "O my Lord! Verily, these are a people who believe not!"
Pickthal : And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.
Yusuf Ali : (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry "O my Lord! truly these are a people who will not believe!"
Verse:089Dr. Mohsin : So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salâm (peace)! But they will come to know.[]
Pickthal : Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.
Yusuf Ali : But turn away from them, and say "Peace!" but soon shall they know!