Total Verses : 85
Revealed At : MAKKA
Verse:001Abdul Daryabadi : Ha. Mim.
Dr. Mohsin : Hâ-Mîm [These letters are one of the miracles of the Qur'ân, and none but Allâh (Alone) knows their meanings].
Pickthal : Ha. Mim.
Yusuf Ali : Ha Mim.
Verse:002Abdul Daryabadi : The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Knower. Forgiver of sin, and Accepter of repentance, severe in chastisement, Lord of power. There is no god but He; Unto Him is the journeying.
Dr. Mohsin : The revelation of the Book (this Qur'ân) is from Allâh the All-Mighty, the All-Knower.
Pickthal : The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower,
Yusuf Ali : The revelation of this Book is from Allah, Exalted in Power, Full of Knowledge
Verse:003Abdul Daryabadi : Forgiver of sin, and Acceptor of repentance severe in chastisement, Lord of Power. There is no god but He; unto Him is the journeying.
Dr. Mohsin : The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return.
Pickthal : The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no God save Him. Unto Him is the journeying.
Yusuf Ali : Who forgiveth Sin, accepteth Repentance, is strict in Punishment, and hath a Long Reach (in all things). There is no god but He: to Him is the Final Goal.
Verse:004Abdul Daryabadi : None dispute concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not beguile thee their going about in the cities.
Dr. Mohsin : None disputes in the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh but those who disbelieve. So let not their ability of going about here and there through the land (for their purposes) deceive you [O Muhammad SAW, for their ultimate end will be the Fire of Hell]!
Pickthal : None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).
Yusuf Ali : None can dispute about the Signs of Allah but the Unbelievers. Let not, then their strutting about through the land deceive thee!
Verse:005Abdul Daryabadi : The people of Nuh and the confederates after them belied their apostles before these, and each disbelieving community advanced toward their apostle that they may lay hold of him and disputed with vain speech that they may confute the truth thereby. Wherefore I laid hold of them; and how terrible was My chastisement!
Dr. Mohsin : The people of Nûh (Noah) and the confederates after them denied (their Messengers) before these, and every (disbelieving) nation plotted against their Messenger to seize him, and disputed by means of falsehood to refute therewith the truth. So I seized them (with punishment), and how (terrible) was My punishment!
Pickthal : The folk of Noah and the factions after them denied (their messengers) before these, and every nation purposed to seize their messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth. Then I seized them, and how (awful) was My punishment.
Yusuf Ali : But (there were people) before them, who denied (the Signs)― the People of Noah, and the confederates (of Evil) after them; and every People plotted against their prophet, to seize him, and disputed by means of vanities therewith to condemn the Truth; but it was I that seized them! And how (terrible) was My Requital!
Verse:006Abdul Daryabadi : And thus hath the Word of thy Lord been justified on those who disbelieve: that they shall be the fellows of the Fire.
Dr. Mohsin : Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire[]
Pickthal : Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: that they are owners of the Fire.
Yusuf Ali : Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of Fire!
Verse:007Abdul Daryabadi : Those who bear the Throne and those who are round about it, hallow the praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe, saying: our Lord! Thou comprehendest everything in mercy and knowledge, wherefore forgive these who repent and follow Thine path, and protect them from the torment of the Flaming Fire.
Dr. Mohsin : Those (angels) who bear the Throne (of Allâh) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allâh) (saying): "Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire!
Pickthal : Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.
Yusuf Ali : Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy reach is over all things in Mercy, and Knowledge. Forgive, then, those who turn in repentance, and follow Thy Path: and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!
Verse:008Abdul Daryabadi : Our Lord! make them enter the Everlasting Gardens Which Thou hast promised them, and also such of their fathers and their spouses and their offspring as verify Thou: Thou art the Mighty, the Wise.
Dr. Mohsin : "Our Lord! And make them enter the 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) which you have promised them, — and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the All-Mighty, the All-Wise.
Pickthal : Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali : "And grant our Lord! that they enter the Gardens of Eternity, which Thou hast promised to them, and to the righteous among their fathers, their wives and their posterity! For Thou art (He), the Exalted in Might, Full of Wisdom.
Verse:009Abdul Daryabadi : And protect them from evils. And whosoever Thou shalt protect from evils on that Day, him Thou hast of a surety taken into mercy and that: it is an achievement mighty.
Dr. Mohsin : "And save them from (the punishment, for what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment for what he did of) the sins (i.e. pardon him) that Day, him verily, You have taken into mercy." And that is the supreme success.
Pickthal : And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph.
Yusuf Ali : "And preserve them from (all) ills; and any whom thou dost preserve from ills that Day― on them wilt Thou have bestowed mercy indeed: and that will be truly (for them) the highest Achievement.
Verse:010Abdul Daryabadi : Verily those who disbelieve-they will be cried Unto: surely Allahs abhorrence was greater than Is your abhorrence toward yourselves when ye were called Unto the belief, and ye disbelieved.
Dr. Mohsin : Those who disbelieve will be addressed (at the time of entering the Fire): "Allâh's aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the Faith) than your aversion towards one another (now in the Fire of Hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the Faith but you used to refuse."
Pickthal : Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: Verily Allah's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse.
Yusuf Ali : The Unbelievers will be addressed: "Greater was the aversion of Allah to you than (is) your aversion to yourselves, seeing that ye were called to the Faith and ye used to refuse."
Verse:011Abdul Daryabadi : They will say: our Lord! Thou hast made us die twice, and Thou hast made us live twice now We confess our sins: there no getting out any way?
Dr. Mohsin : They will say: "Our Lord! You have made us to die twice (i.e. we were dead in the loins of our fathers and dead after our life in this world), and You have given us life twice (i.e. life when we were born and life when we are Resurrected)! Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)?" (Tafsir Al-Qurtubi)
Pickthal : They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?
Yusuf Ali : They will say:" Our Lord! twice hast Thou made us without life, and twice hast Thou given us Life! Now have we recognised our sins: is there any way out (of this)?"
Verse:012Abdul Daryabadi : That is because when Allah alone was called upon ye disbelieved, and when some one was associated with Him ye believed. So the judgment is of Allah, the Exalted, the Great.
Dr. Mohsin : (It will be said): "This is because, when Allâh Alone was invoked (in worship) you disbelieved, but when partners were joined to Him, you believed (deneid)! So the judgement is only with Allâh, the Most High, the Most Great![]"
Pickthal : (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic.
Yusuf Ali : (The answer will be:) "This is because when Allah was invoked as the Only (object of worship), ye did reject Faith, but when partners were joined to Him, ye believed! The command is with Allah, Most High, Most Great!"
Verse:013Abdul Daryabadi : He it is who sheweth you His signs and sendeth down for you from the heaven provision. And none receiveth admonition save him who turneth in penitence.
Dr. Mohsin : It is He, Who shows you His Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allâh in obedience and) in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else).
Pickthal : He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.
Yusuf Ali : He it is Who showeth you His Signs, and sendeth down sustenance for you from the sky: but only those receive admonition who turn (to Allah).
Verse:014Abdul Daryabadi : Wherefore call Unto Allah, making religion for Him pure, though the infidels be averse.
Dr. Mohsin : So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allâh making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allâh's sake only and not to show off and not to set up rivals with Him in worship). however much the disbelievers (in the Oneness of Allâh) may hate (it).
Pickthal : Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -
Yusuf Ali : Call ye, then upon Allah with sincere devotion to Him, even though the Unbelievers may detest it.
Verse:015Abdul Daryabadi : He is Lofty in degrees, Lord of the Throne. He casteth the spirit of His command upon whomsoever He will of His bondmen, that he may warn people of the Day of Meeting.
Dr. Mohsin : (He is Allâh) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. He sends the revelation by His Command to any of His slaves He wills, that he (the person who receives revelation) may warn (men) of the Day of Mutual Meeting (i.e. The Day of Resurrection).
Pickthal : The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He casteth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting,
Yusuf Ali : Raised high above ranks (or degrees), (He is) the Lord of the Throne (of authority): by his command doth He send the spirit (of inspiration) to any of His servants He pleases that it may warn (men) of the Day of Mutual Meeting―
Verse:016Abdul Daryabadi : The Day whereon they will appear: naught of them will be concealed from Allah, Whose is the dominion to-day? It is of Allah, the One, the Subduer.
Dr. Mohsin : The Day when they will (all) come out, nothing of them will be hidden from Allâh. Whose is the kingdom this Day? (Allâh Himself will reply to His Question): It is Allâh's the One, the Irresistible!
Pickthal : The day when they come forth, nothing of them being hidden from Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah's, the One, the Almighty.
Yusuf Ali : The Day whereon they will (all) come forth: Not a single thing concerning them is hidden from Allah. Whose will be the Dominion that Day? That of Allah, the One, the Irresistible!
Verse:017Abdul Daryabadi : To-day each soul will be recompensed for that which it hath earned; no wrong-doing to-day; verily Allah is Swift at reckoning.
Dr. Mohsin : This Day shall every person be recompensed for what he earned. This day no injustice (shall be done to anybody). Truly, Allâh is Swift in reckoning.
Pickthal : This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.
Yusuf Ali : That Day will every soul be requited for what it earned; no injustice will there be that Day, for Allah is Swift in taking account.
Verse:018Abdul Daryabadi : Wherefore warn them thou of the Day of portending, whereon the hearts will be in the throats, choking: then will be for the wrong-doers no ardent friend nor an intercessor to be given heed to.
Dr. Mohsin : And warn them (O Muhammad SAW) of the Day that is drawing near (i.e. the Day of Resurrection), when the hearts will be choking the throats, and they can neither return them (hearts) to their chests nor can they throw them out. There will be no friend, nor an intercessor for the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers), who could be given heed to.
Pickthal : Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard.
Yusuf Ali : Warn them of the Day that is (ever) drawing near, when the Hearts will (come) right up to the Throats to choke (them); no intimate friend nor intercessor will the wrongdoers have, who could be listened to.
Verse:019Abdul Daryabadi : He knoweth the fraudulence of the eyes, and that which the breasts conceal.
Dr. Mohsin : Allâh knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal.
Pickthal : He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
Yusuf Ali : (Allah) knows of (the tricks) that deceive with the eyes, and all that hearts (of men) conceal.
Verse:020Abdul Daryabadi : Allah decreeth with truth, while those whom they call upon beside Him cannot decree aught; verily Allah! He is the Hearer, the Beholder!
Dr. Mohsin : And Allâh judges with truth, while those to whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allâh! He is the All-Hearer, the All-Seer.
Pickthal : Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer.
Yusuf Ali : And Allah will judge with (Justice and) Truth: but those whom (men) invoke besides Him, will not (be in a position) to judge at all. Verily it is Allah (alone) Who hears and sees (all things).
Verse:021Abdul Daryabadi : Have they not travelled about in the land so that they may behold of what wise hath been the end of those who were before them? They were mightier than these in strength and in the traces in the land. Yet Allah laid hold of them for their sins, and from Allah they had none as protector.
Dr. Mohsin : Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. But Allâh seized them with punishment for their sins. And none had they to protect them from Allâh.
Pickthal : Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.
Yusuf Ali : Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
Verse:022Abdul Daryabadi : That was because their apostles were wont to bring them evidence, but they disbelieved; wherefore Allah laid hold of them. Verily He is strong, severe in chastisement.
Dr. Mohsin : That was because there came to them their Messengers with clear evidences, (proofs and signs) but they disbelieved (in them). So Allâh seized them (with punishment). Verily, He is All-Strong, Severe in punishment.
Pickthal : That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah's Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.
Yusuf Ali : That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is full of Strength, Strict in Punishment.
Verse:023Abdul Daryabadi : And assuredly We sent Musa with Our signs and a manifest authority.
Dr. Mohsin : And indeed We sent Mûsa (Moses) with Our Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority,
Pickthal : And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Yusuf Ali : Of old We sent Moses with Our Signs and Authority manifest,
Verse:024Abdul Daryabadi : Unto Firawn and Haman and Quran, but they said: a magician, a liar.
Dr. Mohsin : To Fir'aun (Pharaoh), Hâmân and Qârûn (Korah), but they called (him): "A sorcerer, a liar!"
Pickthal : Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!
Yusuf Ali : To Pharaoh, Haman, and Qarun; but they called (him) "a sorcerer telling lies!"…
Verse:025Abdul Daryabadi : And when he came to them with the truth from before Us, they said: slay the sons of those who have believed with him, and let their women live. And the plot of the infidels was naught but vain.
Dr. Mohsin : Then, when he brought them the Truth from Us, they said: "Kill the sons of those who believe with him and let their women live", but the plots of disbelievers are nothing but in vain!
Pickthal : And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.
Yusuf Ali : Now, when he came to them in Truth, from Us, they said "Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females", but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!"…
Verse:026Abdul Daryabadi : And Firawn said: let me alone, that may slay Musa, and let him call upon his Lord. Verily fear that he may change your religion or that he may cause to appear in the land corruption.
Dr. Mohsin : Fir'aun (Pharaoh) said: "Leave me to kill Mûsa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land!"
Pickthal : And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.
Yusuf Ali : Said Pharaoh: "Leave me to slay Moses; and let him Call on his Lord! What I fear is lest He should change your religion, or lest he should cause mischief to appear in the land!"
Verse:027Abdul Daryabadi : And Musa said: verily I seek refuge in my Lord and your Lord from every stiff-necked person who believeth not in a Day of Reckoning.
Dr. Mohsin : Mûsa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
Pickthal : Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
Yusuf Ali : Moses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
Verse:028Abdul Daryabadi : And a believing man of Firawn s household, hiding his belief, said: would ye slay a man because he saith: my Lord is God, and hath come upto you with evidences from your Lord? If he is a liar, then upon him will be his lie, and if he is a truth-teller, then there will befall you some of that wherewith he threateneth you; verily God guideth not one who is an extravagant and a liar.
Dr. Mohsin : And a believing man of Fir'aun's (Pharaoh) family, who hid his faith said: "Would you kill a man because he says: My Lord is Allâh, and he has come to you with clear signs (proofs) from your Lord? And if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will befall on you." Verily, Allâh guides not one who is a Musrif (a polytheist, or a murderer who shed blood without a right, or those who commit great sins, oppressor, transgressor), a liar!
Pickthal : And a believing man of Pharaoh's family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.
Yusuf Ali : A Believer, a man from among the people of Pharaoh, who had concealed his faith, said: "Will ye slay a man because he says `My Lord is Allah'?― When he has indeed come to you with Clear (Signs) from your Lord? And if he be a liar, on him is (the sin of) his lie: but if he is telling the Truth, then will fall on you something of the (calamity) of which he warns you: truly Allah guides not one who transgresses and lies!
Verse:029Abdul Daryabadi : O My people! yours is the the dominion to-day: ye being overcomers in the land; but who will succour us aginst the scourge of God if it cometh Unto us! Firawn said: I shew you only that which see, and I guide you but to the path of rectitude.
Dr. Mohsin : "O my people! Yours is the kingdom today, you being dominant in the land. But who will save us from the Torment of Allâh, should it befall us?" Fir'aun (Pharaoh) said: "I show you only that which I see (correct), and I guide you only to the path of right policy!"
Pickthal : O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I see, and I do but guide you to wise policy.
Yusuf Ali : "O my people! yours is the dominion this day: ye have the upper hand in the land: but who will help us from the Punishment of Allah, should it befall us?" Pharaoh said: "I but point out to you that which I see (myself); nor do I guide you but to the Path of Right!"
Verse:030Abdul Daryabadi : And he who believed said: O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates.
Dr. Mohsin : And he who believed said: "O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)!
Pickthal : And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);
Yusuf Ali : Then said the man who believed: "O my People! truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!―
Verse:031Abdul Daryabadi : Like the wont of the people of Nuh and Aad and Thamud and those after them, and God intendeth not any wrong Unto His bondmen.
Dr. Mohsin : "Like the fate of the people of Nûh (Noah), and 'Ad, and Thamûd and those who came after them. And Allâh wills no injustice for (His) slaves.
Pickthal : A plight like that of Noah's folk, and A'ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.
Yusuf Ali : "Something like the fate of the people of Noah, the `Ad and the Thamud, and those who came after them: but Allah never wishes injustice to His Servants.
Verse:032Abdul Daryabadi : And, O my people! verily fear for you a Day of Mutual Calling.
Dr. Mohsin : "And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)."
Pickthal : And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning,
Yusuf Ali : "And O my People! I fear for you a Day when there will be mutual calling (and wailing)―
Verse:033Abdul Daryabadi : A Day whereon ye shall turn away retreating: for you there will be no protector from God; and whomsoever God sendeth astray for him there is no guide.
Dr. Mohsin : A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allâh, And whomsoever Allâh sends astray, for him there is no guide.
Pickthal : A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Yusuf Ali : A Day when ye shall turn your backs and flee: no defender shall ye have from Allah: any whom Allah leaves to stray, there is none to guide…
Verse:034Abdul Daryabadi : And assuredly there came Unto you Yusuf aforetime with evidences, yet ye ceased not to be in doubt concerning that which he brought Unto you, until when he died, ye said: God shall by no means raise an apostle after him. Thus Allah keepeth astray one who is extravagant and a doubter.
Dr. Mohsin : And indeed Yûsuf (Joseph) did come to you, in times gone by, with clear signs, but you ceased not to doubt in that which he did bring to you, till when he died you said: "No Messenger will Allâh send after him." Thus Allâh leaves astray him who is a Musrif (a polytheist, an oppressor, a criminal, sinner who commit great sins) and a Murtâb (one who doubts Allâh's Warning and His Oneness).
Pickthal : And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Yusuf Ali : "And to you there came Joseph in times gone by, with Clear Signs, but ye ceased not to doubt of the (mission) for which he had come: at length, when he died, ye said: `No Messenger will Allah send after him.' Thus doth Allah leave to stray such as transgress and live in doubt―
Verse:035Abdul Daryabadi : Those who wrangle concerning the signs of Allah without any authority that hath come Unto them. It is greatly abhorrent Unto Allah and Unto those who believe. Thus Allah sealeth up the heart of any stiff-necked, high-handed, person.
Dr. Mohsin : Those who dispute about the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh, without any authority that has come to them, it is greatly hateful and disgusting to Allâh and to those who believe. Thus does Allâh seal up the heart of every arrogant, tyrant. (So they cannot guide themselves to the Right Path).
Pickthal : Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart.
Yusuf Ali : "(Such) as dispute about the Signs of Allah, without any authority that hath reached them. Grievous and odious (is such conduct) in the sight of Allah and of the Believers. Thus doth Allah seal up every heart― of arrogant and obstinate transgressors."
Verse:036Abdul Daryabadi : And Firawn said: O Haman! build for me a tower that haply I may reach the ways of access
Dr. Mohsin : And Fir'aun (Pharaoh) said: "O Hâmân! Build me a tower that I may arrive at the ways,—
Pickthal : And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads,
Yusuf Ali : Pharaoh said: "O Haman! Build me a lofty palace, that I may attain the ways and means―
Verse:037Abdul Daryabadi : The way of access to the heavens so that may be apprised of the God of Musa, and verily I believe him to be a liar. And thus fair-seeming was made Unto FIrawn the evil of his work, and he was hindered from the path. And the plot of Firawn ended only in ruin.
Dr. Mohsin : "The ways of the heavens, and I may look upon the Ilâh (God) of Mûsa (Moses) But verily, I think him to be a liar." Thus it was made fair-seeming, in Fir'aun's (Pharaoh) eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the (Right) Path, and the plot of Fir'aun (Pharaoh) led to nothing but loss and destruction (for him).
Pickthal : The roads of the heavens, and may look upon the God of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.
Yusuf Ali : "The ways and means of (reaching) the heavens, and that I may mount up to the God of Moses; but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, in Pharaoh's eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the Path; and the plot of Pharaoh led to nothing but perdition (for him).
Verse:038Abdul Daryabadi : And he who believed said: O my people! follow me, I shall guide you to the path of rectitude,
Dr. Mohsin : And the man who believed said: "O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct [i.e. guide you to Allâh's religion of Islâmic Monotheism with which Mûsa (Moses) has been sent]
Pickthal : And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
Yusuf Ali : The man who believed said further: "O my People! follow me: I will lead you to the Path of Right.
Verse:039Abdul Daryabadi : O My people! this life of the world Is but a possi enjoyment, and verily the Hereafter! that is the Abode of rest.
Dr. Mohsin : "O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever."
Pickthal : O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.
Yusuf Ali : "O my people! This life of the present is nothing but (temporary) convenience: it is the Hereafter that is the Home that will last.
Verse:040Abdul Daryabadi : Whosoever worketh an evil, he shallnotberequited except the like thereof; and whosoever, male or female, worketh righteously, and is a believer-they will enter the Garden wherein they will be pro vided for without measure.
Dr. Mohsin : "Whosoever does an evil deed, will not be requited except the like thereof, and whosoever does a righteous deed, whether male or female and is a true believer (in the Oneness of Allâh), such will enter Paradise, where they will be provided therein (with all things in abundance) without limit.
Pickthal : Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.
Yusuf Ali : "He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed― whether man or woman― and is a Believer― such will enter the Garden (of Bliss): therein will they have abundance without measure.
Verse:041Abdul Daryabadi : And, O my people! what aileth me that call you Unto deliverance, while ye call me Unto the Fire!
Dr. Mohsin : "And O my people! How is it that I call you to salvation while you call me to the Fire!
Pickthal : And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
Yusuf Ali : "And O my People! how (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
Verse:042Abdul Daryabadi : Ye call me for this, that should O blaspheme against God and associate with Him that whereof have no knowledge, call you onto the Mighty, the
Dr. Mohsin : "You invite me to disbelieve in Allâh (and in His Oneness), and to join partners in worship with Him of which I have no knowledge, and I invite you to the All-Mighty, the Oft-Forgiving!
Pickthal : Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
Yusuf Ali : "Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him Partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!"
Verse:043Abdul Daryabadi : Without doubt ye only call me Unto that which is not to be invoked in the world nor in the Hereafter; and verily our return shall be Unto God, and the extravagant! they shall be fellows of the Fire.
Dr. Mohsin : "No doubt you call me to (worship) one who cannot grant (me) my request (or respond to my invocation) in this world or in the Hereafter. And our return will be to Allâh, and Al-Musrifûn (i.e. polytheists and arrogants, those who commit great sins, the transgressors of Allâh's set limits)! they shall be the dwellers of the Fire!
Pickthal : Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire.
Yusuf Ali : "Without doubt ye do call me to one who is not fit to be called to, whether in this world, or in the Hereafter; our Return will be to Allah; and the Transgressors will be Companions of the Fire!
Verse:044Abdul Daryabadi : And anon ye shall remember that which am telling you. Confide my affair Unto God; verily God is the Beholder of His bondmen.
Dr. Mohsin : "And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allâh. Verily, Allâh is the All-Seer of (His) slaves."
Pickthal : And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.
Yusuf Ali : "Soon will ye remember what I say to you (now) My (own) affair I commit to Allah: for Allah (ever) watches over His Servants."
Verse:045Abdul Daryabadi : Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Firawn the evil of torment.
Dr. Mohsin : So Allâh saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people.
Pickthal : So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
Yusuf Ali : Then Allah saved him from (every) evil that they plotted (against him), but the brunt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
Verse:046Abdul Daryabadi : The Fire! They are exposed thereto morning and evening. And on the Day whereon the Hour will uprise, it will be said: cause the family of Firawn to enter the most grievous torment.
Dr. Mohsin : The Fire; they are exposed to it, morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): "Cause Fir'aun's (Pharaoh) people to enter the severest torment!"
Pickthal : The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh's folk to enter the most awful doom.
Yusuf Ali : In front of the Fire will they be brought, morning and evening: and (the Sentence will be) on the Day that Judgment will be established: "Cast ye the People of Pharaoh into the severest Penalty!"
Verse:047Abdul Daryabadi : And consider what time they will wrangle together in the Fire, and the oppressed will say Unto those who were stiff-necked: verily we have been Unto you a following, are ye going to avail us against a portion of the Fire?
Dr. Mohsin : And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant;"Verily! We followed you, can you then take from us some portion of the Fire?"
Pickthal : And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire?
Yusuf Ali : Behold, they will dispute with each other in the Fire! The weak ones (who followed) will say to those who had been arrogant "We but followed you: can ye then take (on yourselves) from us some share of the Fire?"
Verse:048Abdul Daryabadi : Those who were stiff-necked will say: verily we are all in it; verily Allah hath judged between His bondmen.
Dr. Mohsin : Those who were arrogant will say: "We are all (together) in this (Fire)! Verily Allâh has judged between (His) slaves!"
Pickthal : Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves.
Yusuf Ali : Those who had been arrogant will say: "We are all in this (Fire)! Truly, Allah has judged between (His) Servants!"
Verse:049Abdul Daryabadi : And those in the Fire will say Unto the keepers of Hell: supplicate your Lord that He may lighten for us a day of the torment.
Dr. Mohsin : And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: "Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day!"
Pickthal : And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.
Yusuf Ali : Those in the Fire will say to the Keepers of Hell: "Pray to your Lord to lighten us the Penalty for a Day (at least)!"
Verse:050Abdul Daryabadi : They will say: came there not your apostles Unto you with evidences? They will say: Yea? They will say: supplicate then yourselves. And supplication of the infidels will be but in wandering.
Dr. Mohsin : They will say: "Did there not come to you, your Messengers with (clear) evidences (and signs)? They will say: "Yes." They will reply: "Then call (as you like)! And the invocation of the disbelievers is nothing but in vain (as it will not be answered by Allah)!"
Pickthal : They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain.
Yusuf Ali : They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say "Yes." They will reply, "Then pray (as ye like) but the Prayer of those without Faith is nothing But (futile wandering) in (mazes of) error!"
Verse:051Abdul Daryabadi : Verily We! We shall surely succour Our apostles and those who believe, both in the life of the world and on a Day whereon the witnesses will stand forth.
Dr. Mohsin : Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allâh — Islâmic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection),—
Pickthal : Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
Yusuf Ali : We will, without doubt, help Our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth―
Verse:052Abdul Daryabadi : A Day whereon their excuse will not Profit the wrong-doers; and theirs Will be the curse and theirs the evil Abode.
Dr. Mohsin : The Day when their excuses will be of no profit to Zâlimûn (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allâh). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire).
Pickthal : The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode.
Yusuf Ali : The Day when no profit will it be to Wrongdoers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
Verse:053Abdul Daryabadi : And assuredly We vouchsafed Unto Musa the guidance, and We caused the Children of Israil to inherit the Book.
Dr. Mohsin : And, indeed We gave Mûsa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurât (Torah)],—
Pickthal : And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
Yusuf Ali : We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the Book in inheritance to the Children of Israel―
Verse:054Abdul Daryabadi : A guidance and an admonition Unto the men of understanding,
Dr. Mohsin : A guide and a reminder for men of understanding,
Pickthal : A guide and a reminder for men of understanding.
Yusuf Ali : A Guide and a Message to men of understanding.
Verse:055Abdul Daryabadi : Wherefore persevere thou. Verily the Promise of Allah is true and ask forgiveness for thy fault, and hallow the praise of thy Lord in the evening and in the morning.
Dr. Mohsin : So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allâh is true, and ask forgiveness for your fault[], and glorify the praises of your Lord in the Ashi (i.e. the time period after the midnoon till sunset) and in the Ibkâr (i.e. the time period from early morning or sunrise till before midnoon) [it is said that, that means the five compulsory congregational Salât (prayers) or the 'Asr and Fajr prayers].
Pickthal : Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.
Yusuf Ali : Patiently, then persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.
Verse:056Abdul Daryabadi : Verily those who wrangle concerning the revelations of Allah without an authority having come Unto them there is aught in their breasts save greatness Which they shall not reach. Seek refuge thou then in Allah verily He! He is the Hearer, the Beholder.
Dr. Mohsin : Verily, those who dispute about the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh, without any authority having come to them, there is nothing else in their breasts except pride [to accept you (Muhammad SAW) as a Messenger of Allâh and to obey you][]. They will never have it (i.e. Prophethood which Allâh has bestowed upon you). So seek refuge in Allâh (O Muhammad SAW from the arrogants). Verily, it is He Who is the All-Hearer, the All-Seer.
Pickthal : Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
Yusuf Ali : Those who dispute about the Signs of Allah without any authority bestowed on them― there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: it is He Who hears and sees (all things).
Verse:057Abdul Daryabadi : The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind; but most of man kind know not.
Dr. Mohsin : The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind, yet most of mankind know not.
Pickthal : Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.
Yusuf Ali : Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
Verse:058Abdul Daryabadi : Not equal are the blind and the seeing; nor those who believed and Work righteous works and the evil-doer. Little are ye admonished!
Dr. Mohsin : And not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allâh — Islâmic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember!
Pickthal : And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
Yusuf Ali : Not equal are the blind and those who (clearly) see: nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
Verse:059Abdul Daryabadi : Verily the Hour is coming: there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
Dr. Mohsin : Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, there is no doubt it, yet most men believe not.
Pickthal : Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
Yusuf Ali : The Hour will certainly come: therein is no doubt: yet most men believe not.
Verse:060Abdul Daryabadi : And your Lord hath said: call Unto Me, and I shall answer your prayer. Verily those who are stiff-necked against My worship, anon they will enter Hell abject.
Dr. Mohsin : And your Lord said: "Invoke Me, [i.e. believe in My Oneness (Islâmic Monotheism)] (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship [i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islâmic Monotheism)] they will surely enter Hell in humiliation!"
Pickthal : And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
Yusuf Ali : And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): But those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell in humiliation!"
Verse:061Abdul Daryabadi : Allah it is who hath appointed for you the night that ye may repose therein, and day enlightening. Verily Allah is the Lord of Grace for mankind; bur most of mankind return not thanks.
Dr. Mohsin : Allâh, it is He Who has made the night for you that you may rest therein and the day for you to see. Truly, Allâh is full of Bounty to mankind, yet most of mankind give no thanks.
Pickthal : Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.
Yusuf Ali : It is Allah Who has made the Night for you that ye may rest therein, and the Day, as that which helps (you) to see. Verily Allah is Full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
Verse:062Abdul Daryabadi : Such is Allah. your Lord, the Creator of everything there is no God but He. Wither then are ye straying away?
Dr. Mohsin : That is Allâh, your Lord, the Creator of all things, Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), How here then are you turning away (from Allâh, by worshipping others instead of Him)!
Pickthal : Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no God save Him. How then are ye perverted?
Yusuf Ali : Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: then how ye are deluded away from the Truth!
Verse:063Abdul Daryabadi : In this wise have those strayed who the signs of Allah were away want to gainsay.
Dr. Mohsin : Thus were turned away those who used to deny the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh.
Pickthal : Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Yusuf Ali : Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
Verse:064Abdul Daryabadi : Allah it is Who hath appointed for you the earth for a resting-place and the heaven for a structure, and fashioned you and fashioned you well, and provided you with goodly things. Such is Allah, your Lord. So blessed be Allah, the Lord of the worlds!
Dr. Mohsin : Allâh, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allâh, your Lord, so Blessed is Allâh, the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists).
Pickthal : Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
Yusuf Ali : It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shapes, and made your shape beautiful― and has provided for you Sustenance, Of things pure and good― such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!
Verse:065Abdul Daryabadi : He is the Living: there is no god but He so call upon Him, making religion pure for Him. All praise Unto Allah, the Lord of the worlds!
Dr. Mohsin : He is the Ever Living, Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), so invoke Him making your worship pure for Him Alone (by worshipping Him Alone, and none else, and by doing righteous deeds sincerely for Allâh's sake only, and not to show off, and not to setting up rivals with Him in worship). All the praises and thanks are to Allâh, the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists)
Pickthal : He is the Living One. There is no God save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
Yusuf Ali : He is the living (One): There is no god but He: Call upon Him giving Him sincere devotion. Praise be to Allah Lord of the Worlds!
Verse:066Abdul Daryabadi : Say thou: verily I am forbidden that should worship these whom ye call upon beside Allah when evidences have come Unto me from my Lord, and I am commanded that I should submit to the Lord of the Worlds.
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allâh, since there have come to me evidences from my Lord, and I am commanded to submit (in Islâm) to the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists).
Pickthal : Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali : Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah― seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord: and I have been commanded to submit (in Islam) to the Lord of the Worlds."
Verse:067Abdul Daryabadi : He it is Who created you of dust, and thereafter of a drop, and thereafter of a clot, and thereafter He bringeth you forth as an infant, and thereafter He ordaineth that ye attain your full strength and thereafter that ye become old men-though some of you die before-and that ye attain the appointed term, and that haply ye may reflect.
Dr. Mohsin : It is He, Who has created you (Adam) from dust, then from a Nutfah [mixed semen drops of male and female sexual discharge (i.e. Adam's offspring)] then from a clot (a piece of coagulated blood), then brings you forth as infant, then (makes you grow) to reach the age of full strength, and afterwards to be old (men and women),— though some among you die before,— and that you reach an appointed term, in order that you may understand[].
Pickthal : He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand.
Yusuf Ali : It is He Who has created you from dust, then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does He get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old― though of you there are some who die before;― and lets you reach a Term appointed: in order that ye may learn wisdom.
Verse:068Abdul Daryabadi : He it is Who causeth life and death. Then whensoever He decreeth an affair He only saith Unto it: be, and it becometh.
Dr. Mohsin : He it is Who gives life and causes death. And when He decides upon a thing He says to it only: "Be!" — and it is.
Pickthal : He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
Yusuf Ali : It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it "Be" and it is.
Verse:069Abdul Daryabadi : Observest thou not those who wrangle concerning the revelations of Allah: whither are they turning away?
Dr. Mohsin : See you not those who dispute about the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allâh? How are they turning away (from the truth, i.e. Islâmic Monotheism to the falsehood (i.e. polytheism)?
Pickthal : Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -
Yusuf Ali : Seest thou not those that dispute concerning the signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?
Verse:070Abdul Daryabadi : Those who belie the Book and that message wherewith We sent Our apostles, presently they shall come to know.
Dr. Mohsin : Those who deny the Book (this Qur'ân), and that with which We sent Our Messengers (i.e. to worship none but Allâh Alone sincerely, and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense) they will come to know (when they will be cast into the Fire of Hell).
Pickthal : Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know,
Yusuf Ali : Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent Our messengers: But soon shall they know―
Verse:071Abdul Daryabadi : When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged.
Dr. Mohsin : When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along[]
Pickthal : When carcans are about their necks and chains. They are dragged
Yusuf Ali : When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along―
Verse:072Abdul Daryabadi : Into the balling water; then into the Fire they will be stocked.
Dr. Mohsin : In the boiling water, then they will be burned in the Fire[].
Pickthal : Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.
Yusuf Ali : In the boiling fetid fluid, then in the Fire shall they be burned;
Verse:073Abdul Daryabadi : Then it will be said Unto them: where are those whom ye have been associating
Dr. Mohsin : Then it will be said to them: "Where are (all) those whom you used to join in worship as partners[].
Pickthal : Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)
Yusuf Ali : Then shall it be said to them: "Where are the (deities) to which ye gave part-worship―
Verse:074Abdul Daryabadi : Beside Allah? They will say: they have failed us: aye! we have not been calling upon aught afore. Thus doth Allah lead the infidels astray.
Dr. Mohsin : "Besides Allâh"? They will say: "They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before." Thus Allâh leads astray the disbelievers.[]
Pickthal : Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).
Yusuf Ali : "In derogation of Allah?" They will reply: "They have left us in the lurch: nay, we invoked not of old anything (that had real existence)." Thus does Allah leave the Unbelievers to stray.
Verse:075Abdul Daryabadi : That is because ye had been exulting in the earth without right, and because ye had been strutting.
Dr. Mohsin : That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allâh and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error).
Pickthal : (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.
Yusuf Ali : "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
Verse:076Abdul Daryabadi : Enter ye the gates of Hell as abiders therein. Hapless is the abode of the stiff-necked.
Dr. Mohsin : Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant!
Pickthal : Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.
Yusuf Ali : "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"
Verse:077Abdul Daryabadi : Wherefore persevere thou; verily the promise of Allah is true; then whether We let thee see a part of that wherewith We have promised them, or whether We cause thee to die, Unto us they all will be caused to retvtn.
Dr. Mohsin : So be patient (O Muhammad SAW), verily, the Promise of Allâh is true, and whether We show you (O Muhammad SAW in this world) some part of what We have promised them, or We cause you to die, then still it is to Us they all shall be returned.
Pickthal : Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.
Yusuf Ali : So persevere in patience! For the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them― or We take thy soul (to Our Mercy) (before that)― (in any case) it is to Us that they shall (all) return.
Verse:078Abdul Daryabadi : Assuredly We have sent apostlesy before thee, of them are these whose store We have recounted Unto thee and these whose story We have net recounted Unto thee. And it was not possible for anv apostle that he should bring a sign san by Allahs leave. So when the commade of Allah cometh, judgment will be given with truth, and then will lose the followers of falsehood.
Dr. Mohsin : And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW); of some of them We have related to you their story[] And of some We have not related to you their story, and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allâh. But, when comes the Commandment of Allâh, the matter will be decided with truth, and the followers of falsehood will then be lost.
Pickthal : Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allah's leave, but when Allah's commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost.
Yusuf Ali : We did aforetime send messengers before thee: of them there are some whose story We have related to thee, and some whose story We have not related to thee. It was not (possible) for any messenger to bring a Sign except by the leave of Allah: but when the Command of Allah issued, the matter was decided in truth and justice, and there perished there and then, those who stood on Falsehoods.
Verse:079Abdul Daryabadi : Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of others
Dr. Mohsin : Allâh, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat.
Pickthal : Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some -
Yusuf Ali : It is Allah Who made cattle for you, that ye may use some for riding and some for food;
Verse:080Abdul Daryabadi : And there are other benefits in them for you and that ye may attain thereby to any need that is in Your breasts and upon them and upon ships ye are borne.
Dr. Mohsin : And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried.
Pickthal : (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship.
Yusuf Ali : And there are (other) advantages in them for you (besides); that ye may through them attain to any need (there may be) in your hearts; and on them and on ships ye are carried.
Verse:081Abdul Daryabadi : And He sheweth you His signs. Which, then, of the signs of Allah shall ya deny?
Dr. Mohsin : And He shows you His Ayat, (Signs and Proofs) (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Ayat (Signs and Proofs) of Allâh do you deny?
Pickthal : And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
Yusuf Ali : And He shows you (always) His Signs; then which of the Signs of Allah will ye deny?
Verse:082Abdul Daryabadi : Have they not travelled in the earth so that they may behold what wise hath been the end of those before them. They were more numerous than these, and mightier in strength and the traces in the land. But naught availed them of that which they had been earning.
Dr. Mohsin : Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those before them? They were more in number than them and mightier in strength, and in the traces (they have left behind them) in the land, yet all that they used to earn availed them not.
Pickthal : Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not.
Yusuf Ali : Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were more numerous than these and superior in strength and in the traces (they have left) in the land: yet all that they accomplished was of no profit to them.
Verse:083Abdul Daryabadi : And when their apostles came Unto them with evidences, they exulted in the knowledge which was with them, and there surrounded them that which they had been mocking.
Dr. Mohsin : Then when their Messengers came to them with clear proofs, they were glad (and proud) with that which they had of the knowledge (of worldly things): And that at which they used to mock, surrounded them (i.e. the punishment).
Pickthal : And when their messengers brought them clear proofs (of Allah's Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them.
Yusuf Ali : For when their messengers came to them with Clear Signs, they exulted in such knowledge (and skill) as they had; but that very (Wrath) at which they were wont to scoff hemmed them in.
Verse:084Abdul Daryabadi : Then when they behold Our prowess, they said: we believe in Allah alone, and we disbelieve in that which with Him we have been associating.
Dr. Mohsin : So when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allâh Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners.
Pickthal : Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).
Yusuf Ali : But when they saw Our punishment, they said: "We believe in Allah― the One Allah― and we reject the partners we used to join with Him."
Verse:085Abdul Daryabadi : But their belief profited them naught when they saw our prowess. This hath been Allahs dispensation that hath- been in regard to His bondmen. And then there were lost the infidels.
Dr. Mohsin : Then their Faith (in Islâmic Monotheism) could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allâh in dealing with His slaves. And there the disbelievers lost utterly (when Our Torment covered them).
Pickthal : But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah's law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined.
Yusuf Ali : But their professing the Faith when they (actually) saw Our Punishment was not going to profit them. (Such has been) Allah's way of dealing with His servants (from the most ancient times). And even thus did the rejecters of Allah perish (utterly)!