In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Search
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
 
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
Banners
 
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams
Az-Zumar (THE TROOPS, THRONGS)
 

Total Verses : 75
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Abdul Daryabadi : The revelation of this Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
Dr. Mohsin : The revelation of this Book (the Qur'ân) is from Allâh, the All-Mighty, the All-Wise.
Mufti Taqi Usmani : This is the revelation of the Book from Allah, the Mighty, the Wise.
Pickthal : The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
Yusuf Ali : The revelation of this Book is from Allah, the Exalted in Power, Full of Wisdom.


Verse:002
Abdul Daryabadi : Verily We! We have sent down the Book Unto thee With truth: wherefore worship thou Allah, making exclusion for Him in religion.
Dr. Mohsin : Verily, We have sent down the Book to you (O Muhammad SAW) in truth: So worship Allâh (Alone) by doing religious deeds sincerely for Allâh's sake only.
Mufti Taqi Usmani : Surely We have revealed the Book to you with truth; so worship Allah making your submission exclusive for Him.
Pickthal : Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muhammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).
Yusuf Ali : Verily it is We Who have revealed the Book to thee in Truth: so serve Allah, offering Him sincere devotion.


Verse:003
Abdul Daryabadi : LO! for Allah is the religion exclusive. And those who take patrons beside Him, saying: We Worship them not save in order that they may bring us nigh Unto God in approach - -verily Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Verily Allah guideth not him who is a liar and ingrate.
Dr. Mohsin : Surely, the religion (i.e. the worship and the obedience) is for Allâh only. And those who take Auliyâ' (protectors, helpers, lords, gods) besides Him (say): "We worship them only that they may bring us near to Allâh." Verily, Allâh will judge between them concerning that wherein they differ. Truly, Allâh guides not him who is a liar, and a disbeliever.
Mufti Taqi Usmani : Remember, Allah alone deserves the exclusive submission. As for those who have adopted guardians other than Him (saying), “We worship them for no other reason but because they would bring us near to Allah closely”, Allah will judge between them in the matters in which they are differing. Surely, Allah does not guide anyone who is liar, highly infidel.
Pickthal : Surely pure religion is for Allah only. And those who choose protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate.
Yusuf Ali : Is it not to Allah that sincere devotion is due? But those who take for protectors other than Allah (say): "We only serve them in order that they may bring us nearer to Allah." Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. But Allah guides not such as are false and ungrateful.


Verse:004
Abdul Daryabadi : Had Allah willed to take a son, He could have chosen whatsoever He pleased out of that which He hath created. Hallowed be He! He is Allah the One, the Subduer.
Dr. Mohsin : Had Allâh willed to take a son (or offspring), He could have chosen whom He willed out of those whom He created. But glory is to Him! (He is above such things). He is Allâh, the One, the Irresistible[].
Mufti Taqi Usmani : Had Allah opted to have a son of His own, He would have definitely chosen anyone, as He wished, out of what He had created. (But), Pure is He. He is Allah, the Only One, the All-Dominant.
Pickthal : If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He glorified! He is Allah, the One, the Absolute.
Yusuf Ali : Had Allah wished to take to Himself a son, He could have chosen whom He pleased out of those whom He doth create: but Glory be to Him! (He is above such things.) He is Allah, the One, the Irresistible.


Verse:005
Abdul Daryabadi : He hath created the heavens and the earth with truth. He rolleth the night around the day, and rolleth the day around the night, and He hath subjected the sun and the moon: each running on for a term appointed! Lo! He is the Mighty, the Forgiver.
Dr. Mohsin : He has created the heavens and the earth with truth. He makes the night to go in the day and makes the day to go in the night. And He has subjected the sun and the moon. Each running (on a fixed course) for an appointed term. Verily, He is the All-Mighty, the Oft-Forgiving.
Mufti Taqi Usmani : He created the heavens and the earth for just purpose. He wraps the night over the day and He wraps the day over the night, and He has put the sun and the moon under His command, each one of them moving for an appointed term. Remember, He is the Mighty, the Most-Forgiving.
Pickthal : He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth the sun and the moon to give service, each running on for an appointed term. Is not He the Mighty, the Forgiver?
Yusuf Ali : He created the heavens and the earth in true (proportions): He makes the Night overlap the Day, and the Day overlap the Night: He has subjected the sun and the moon (to His law), each one follows a course for a time appointed. Is not He the Exalted in Power― He Who forgives again and again?


Verse:006
Abdul Daryabadi : He created you Of a Single soul, and made his spouse therefrom; and of the cattle He sent down Unto you eight pairs. He createth you in the bellies of your mothers, one creation after creation, in a threefold darkness. Such is Allah, your Lord. His is the dominion, there is no god but He. Whither then turn ye away?
Dr. Mohsin : He created you (all) from a single person (Adam); then made from him his wife [Hawwa' (Eve)]. And He has sent down for you of cattle eight pairs (of the sheep, two, male and female; of the goats, two, male and female; of the oxen, two, male and female; and of the camels, two, male and female). He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation in three veils of darkness, such is Allâh your Lord. His is the kingdom, Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). How then are you turned away?
Mufti Taqi Usmani : He created you from a single person, then (once this person was created,) He made his match from him, and sent down for you eight pairs of the cattle. [QETafseerComment] He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, in three layers of darkness. That is your Allah, your Lord. To Him belongs the whole Kingdom. There is no god but He. Then, to where are you being diverted (by your whims)?
Pickthal : He created you from one being, then from that (being) He made its mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty. There is no God save Him. How then are ye turned away?
Yusuf Ali : He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and He sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another in three veils of darkness. Such is Allah your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Center)?


Verse:007
Abdul Daryabadi : If ye disbelieve, then verily Allah is Independent of you. And He approveth not of infidelity in His bondmen. And if ye return thanks He approveth of that in you. No burdened soul shall bear anothers burthen. Thereafter Unto your Lord is Your return; and He shall declare Unto you that which ye have been Working. Verily He is the Knower of that which is in the breasts.
Dr. Mohsin : If you disbelieve, then verily, Allâh is not in need of you, He likes not disbelief for His slaves. And if you are grateful (by being believers), He is pleased therewith for you. No bearer of burdens shall bear the burden of another. Then to your Lord is your return, and He will inform you what you used to do. Verily, He is the All-Knower of that which is in (men's) breasts.
Mufti Taqi Usmani : If you disbelieve, then, Allah does not need you at all, however He does not like for His servants to be disbelievers; and if you are grateful, He will like it for you. No one will bear the burden of someone else. Then, to your Lord is your return; so He will tell you about what you used to do. He is aware of whatever lies in the hearts.
Pickthal : If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another's load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
Yusuf Ali : It ye reject (Allah), truly Allah hath no need of you; but He liketh not ingratitude from His servants: if ye are grateful, He is pleased with you. No bearer of burdens can bear the burden of another. In the End to your, Lord is your Return, when He will tell you the truth of all that ye did (in this life). For He knoweth well all that is in (men's) hearts.


Verse:008
Abdul Daryabadi : And when some hurt toucheth man, he calleth upon his Lord, turning Unto Him in penitence; then when He bestoweth upon him a favour from Himself, he forgetteth that for which he called on Him afore, and setteth up peers Unto Allah that He may lead astray others from His way Say thou: enjoy thou life in thy infidelity for a while, verily thou art of the fellows of the Fire.
Dr. Mohsin : And when some hurt touches man, he cries to his Lord (Allâh Alone), turning to Him in repentance, but when He bestows a favour upon him from Himself, he forgets that for which he cried for before, and he sets up rivals to Allâh, in order to mislead others from His Path. Say: "Take pleasure in your disbelief for a while: surely, you are (one) of the dwellers of the Fire!"
Mufti Taqi Usmani : And when man is afflicted by pain, he calls his Lord turning to Him passionately. Thereafter, when He blesses him with some favor from Him, he forgets that for which he was calling Him earlier, and sets up partners for Allah, so that he leads others astray from His way. Say, “Enjoy (the pleasure of) your disbelief for a while, (then) surely, you are from among the people of the Fire.”
Pickthal : And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up rivals to Allah that he may beguile (men) from His way. Say (O Muhammad, unto such an one): Take pleasure in thy disbelief a while. Lo! thou art of the owners of the Fire.
Yusuf Ali : When some trouble toucheth man he crieth unto his Lord, turning to Him in repentance: but when He bestoweth a favour upon him as from Himself, (man) doth forget what he cried and prayed for before, and he doth set up rivals unto Allah, thus misleading others from Allah's Path. Say "Enjoy thy blasphemy for a little while: verily thou art (one) of the Companions of the Fire!"


Verse:009
Abdul Daryabadi : Is he who is devout, in the watches of the night prostrating himself and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord to be dealt with like a wicked infidel? Say thou: shall they who know and those who know not be held equal? It is only men of understanding who receive admonition.
Dr. Mohsin : Is one who is obedient to Allâh, prostrating himself or standing (in prayer) during the hours of the night, fearing the Hereafter and hoping for the Mercy of his Lord (like one who disbelieves)? Say: "Are those who know equal to those who know not?" It is only men of understanding who will remember (i.e. get a lesson from Allâh's Signs and Verses).
Mufti Taqi Usmani : Can (such people be equal to) the one who worships during the hours of night, prostrating himself and standing, fearing the Hereafter and having hopes in his Lord’s mercy? Say, “Can those who know and those who do not know become equal?” It is only the people of understanding who are receptive of the advice.
Pickthal : Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed.
Yusuf Ali : Is one who worships devoutly during the hours of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord― (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition."


Verse:010
Abdul Daryabadi : Say thou: O Mine bondmen who believe! fear your Lord. For those who do good in this world there is good: and Allahs earth is spacious. Verily the patient shall be paid in full their hire without reckoning.
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "O My slaves who believe (in the Oneness of Allâh Islâmic — Monotheism), be afraid of your Lord (Allâh) and keep your duty to Him. Good is (the reward) for those who do good in this world, and Allâh's earth is spacious (so if you cannot worship Allâh at a place, then go to another)! Only those who are patient shall receive their reward in full, without reckoning.[]"
Mufti Taqi Usmani : Say (on My behalf) “O My servants who believe, fear your Lord. Those who do good deeds in this world will have a good return, and the earth of Allah is wide. [QETafseerComment] Certainly those who observe patience will be given their reward in full without measure.
Pickthal : Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah's earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint.
Yusuf Ali : Say: "O ye my servants who believe! Fear your Lord: Good is (the reward) for those who do good in this world. Spacious is Allah's earth! Those who patiently persevere will truly receive a reward without measure!"


Verse:011
Abdul Daryabadi : Say thou: verily I am commanded to worship Allah, making for Him religion exclusive.
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "Verily, I am commanded to worship Allâh (Alone) by obeying Him and doing religious deeds sincerely for His sake only.
Mufti Taqi Usmani : Say, “I have been ordered to worship Allah, making my submission exclusive to Him.
Pickthal : Say (O Muhammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).
Yusuf Ali : Say: "Verily, I am commanded to serve Allah with sincere devotion;


Verse:012
Abdul Daryabadi : And I am commanded this, in order I may be the first Of those who submit.
Dr. Mohsin : "And I am commanded (this) in order that I may be the first of those who submit themselves to Allâh (in Islâm) as Muslims."
Mufti Taqi Usmani : And I have been ordered to be the first of those who submit.”
Pickthal : And I am commanded to be the first of those who surrender (unto Him).
Yusuf Ali : "And I am commanded to be the first of those who bow to Allah in Islam."


Verse:013
Abdul Daryabadi : Say thou: verily fear, if I disobeyed my Lord, torment of a Day mighty.
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day."
Mufti Taqi Usmani : Say, “If I were to disobey my Lord, I fear the punishment of a great day.”
Pickthal : Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Yusuf Ali : Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."


Verse:014
Abdul Daryabadi : Say thou: it is Allah I worship, making for Him my religion exclusive
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW) "Allâh Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only (and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship)."
Mufti Taqi Usmani : Say, “It is Allah whom I worship, making my submission exclusive to Him.
Pickthal : Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only).
Yusuf Ali : Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:


Verse:015
Abdul Daryabadi : So worship whatsoever ye will, besidev him. Say thou:verily the losers are those who shall have lost themselves and their household" on the Day of judgment LO! that will be a loss manifest.
Dr. Mohsin : So worship what you like besides Him. Say (O Muhammad SAW): "The losers are those who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Verily, that will be a manifest loss!"
Mufti Taqi Usmani : So, worship what you wish other than Him.” Say, “Indeed, the losers are those who (will) lose their selves and their people on the Day of Judgment. Beware, that is really the obvious loss.”
Pickthal : Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, that will be the manifest loss!
Yusuf Ali : "Serve ye what ye will besides Him." Say: "Truly, those in loss are those who lose their own souls and their People on the Day of Judgement: Ah! That is indeed the (real and) evident Loss!"


Verse:016
Abdul Daryabadi : For them! above them shall be coverings of Fire and beneath them coverings. Therewith Allah affrighteth His bondmen. O My bondmen! wherefore fear Me.
Dr. Mohsin : They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them; with this Allâh does frighten His slaves: "O My slaves, therefore fear Me!"
Mufti Taqi Usmani : For them there are canopies of fire on top of them and canopies (of fire) underneath them. That is the thing against which Allah warns His servants. “So, O servants of Mine, fear Me.”
Pickthal : They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me!
Yusuf Ali : They shall have Layers of fire above them, and layers (of Fire) below them: with this doth Allah warn off His servants: "O My servants! then fear ye Me!"


Verse:017
Abdul Daryabadi : And those who avoid the devils lest they should worship them and turn Unto Allah in penitence, for them are glad tidings. Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Dr. Mohsin : Those who avoid At-Tâghût[] (false deities) by not worshipping them and turn to Allâh (in repentance), for them are glad tidings; so announce the good news to My slaves,—
Mufti Taqi Usmani : And those who abstain from worshipping the Taghut [QETafseerComment] and turn fervently to Allah, for them there is good news. So, give the good news to My servants
Pickthal : And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muhammad) to My bondmen
Yusuf Ali : Those who eschew Evil― and fall not into its worship― and turn to Allah (in repentance)― for them is Good News: so announce the Good News to My Servants―


Verse:018
Abdul Daryabadi : Who hearken Unto the word and follow that which is the exceLlent there of. These are they whom Allah hath guided, and those are men of understanding.
Dr. Mohsin : Those who listen to the Word [good advice Lâ ilâha ill-allâh — (none has the right to be worshipped but Allâh) and Islâmic Monotheism] and follow the best thereof (i.e. worship Allâh Alone, repent to Him and avoid Tâghût) those are (the ones) whom Allâh has guided and those are men of understanding.
Mufti Taqi Usmani : Who listen to what is said, then, follow the best of it. Those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones who possess understanding.
Pickthal : Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.
Yusuf Ali : Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.


Verse:019
Abdul Daryabadi : Is he then on whom is justified the decree of torment - wilt thou rescue him who is in the Fire?
Dr. Mohsin : Is, then one against whom the Word of punishment is justified (equal to the one who avoids evil)? Will you (O Muhammad SAW) rescue him who is in the Fire?
Mufti Taqi Usmani : So tell Me about the one for whom the word of punishment is destined, - is it you, then, who would save someone who is already in the Fire?
Pickthal : Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muhammad) rescue him who is in the Fire?
Yusuf Ali : Is, then, one against whom the decree of Punishment is justly due (equal to one who eschews evil)? Wouldst thou then deliver one (who is) in the Fire?


Verse:020
Abdul Daryabadi : But those whofear their Lord, for them are lofty chambers with lofty chambers above them, built whereunder rivers flow: the promise of Allah, and Allah faileth not the appointment.
Dr. Mohsin : But those who fear their Lord (Allâh) and keep their duty to Him, for them are built lofty rooms; one above another under which rivers flow (i.e. Paradise). (This is) the Promise of Allâh: and Allâh does not fail in (His) Promise.
Mufti Taqi Usmani : But, for those who fear their Lord, there are chambers with chambers built on top of them, with rivers running from underneath them. This is Allah’s promise. Allah does not go back on any promise.
Pickthal : But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise.
Yusuf Ali : But it is for those who fear their Lord, that lofty mansions, one above another, have been built: beneath them flow rivers of delight: (such is) the promise of Allah: never doth Allah fail in (His) promise.


Verse:021
Abdul Daryabadi : Beholdest thou not that Allah sendeth down water from the heaven, and causeth it to enter springs in the earth, and thereafter produceth thereby corn various coloured. Thereafter it wirhereth, and thou beholdest it turn yellow; then He maketh it chaff. Verily herein is an admonition for men of understanding.
Dr. Mohsin : See you not, that Allâh sends down water (rain) from the sky, and causes it to penetrate the earth, (and then makes it to spring up) as water-springs and afterward thereby produces crops of different colours, and afterward they wither and you see them turn yellow, then He makes them dry and broken pieces. Verily, in this, is a Reminder for men of understanding.
Mufti Taqi Usmani : Have you not seen that Allah sent down water from the sky, then made it penetrate into the earth (and gush forth) in the form of springs? Then He brings forth with it crops of different colors, and afterwards they wither, and you see them turned yellow, then He makes them chaff. Surely in that there is a lesson for the people of understanding.
Pickthal : Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein verily is a reminder for men of understanding.
Yusuf Ali : Seest thou not that Allah sends down rain from the sky, and leads it through springs in the earth? Then He causes to grow, therewith produce of various colours: then it withers; thou wilt see it grow yellow; then He makes it dry up and crumble away. Truly in this is a Message of remembrance to men of understanding.


Verse:022
Abdul Daryabadi : Shall he then whose breast Allah hath expanded for Islam, so that he followeth a light from his Lord be as he whose heart is hardened? Then woe Unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. They are in an error manifest.
Dr. Mohsin : Is he whose breast Allâh has opened to Islâm, so that he is in light from His Lord (as he who is non-Muslim)? So, woe to those whose hearts are hardened against remembrance of Allâh! They are in plain error!
Mufti Taqi Usmani : So I ask about a person whose heart Allah has opened up for Islam, and consequently he proceeds in a light from his Lord. (Can he be equal to the one whose heart is hardened?) So, woe to those whose hearts are too hard to remember Allah. Those are wandering in open error.
Pickthal : Is he whose bosom Allah hath expanded for the surrender (unto Him), so that he followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such are in plain error.
Yusuf Ali : Is one whose heart Allah has opened to Islam, so that he has received enlightenment from Allah, (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! They are manifestly wandering (in error)!


Verse:023
Abdul Daryabadi : Allah hath revealed the most excellent discourse, a Book consimilar oft-repeated, whereat trembleth the skins of these who fear their Lord; then their skins and their hearts soften at the remembrance of Allah. This is Allahs guidance, wherewith He guideth whomsoever He will. And whomsoever Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Dr. Mohsin : Allâh has sent down the Best statement, a Book (this Qur'ân), its parts resembling each other (in goodness and truth), and oft-repeated. The skins of those who fear their Lord shiver from it (when they recite it or hear it). Then their skin and their heart soften to the remembrance of Allâh. That is the guidance of Allâh. He Guides therewith whom He wills and whomever Allâh sends astray, for him there is no guide.
Mufti Taqi Usmani : Allah has sent down the best discourse, a book containing subjects resembling each other, mentioned again and again, shivered from which are the skins of those who have awe of their Lord. Then, their skins and their hearts become soft enough to tend to the remembrance of Allah. This is the Guidance of Allah with which He brings to the right path whomsoever He wills. As for the one whom Allah lets go astray, for him there is no one to guide.
Pickthal : Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah's reminder. Such is Allah's guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Yusuf Ali : Allah has revealed (from time to time) the most beautiful Message in the form of a Book, consistent with itself, (Yet) repeating (its teaching in various aspects): the skins of those who fear their Lord tremble thereat; then their skins and their hearts do soften to the celebration of Allah's praises. Such is the guidance of Allah: He guides therewith whom He pleases, but such as Allah leaves to stray, can have none to guide.


Verse:024
Abdul Daryabadi : Is he, then, who will shield himself with his face from the evil of torment on the Day of Resurrection be as he who is secure therefrom And it shall be said Unto the wrong-doers:taste ye that which ye have been earning.
Dr. Mohsin : Is he then, who will confront with his face the awful torment on the Day of Resurrection (as he who enters peacefully in Paradise)? And it will be said to the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers): "Taste what you used to earn!"
Mufti Taqi Usmani : Tell Me about the one who tries to save himself from the worst punishment with his face [QETafseerComment] on the Day of Judgment, (whether he is equal to the one who is not liable to any punishment.) And it will be said to the wrongdoers, “Have a taste of what you used to earn.”
Pickthal : Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto the wrong-doers: Taste what ye used to earn.
Yusuf Ali : Is, then, one who has to fear the brunt of the Penalty on the Day of Judgement (and receive it) on his face (like one guarded therefrom)? It will be said to the wrongdoers: "Taste ye (the fruits of) what ye earned!"


Verse:025
Abdul Daryabadi : Those before them belied, wherefore the torment came on them whence they knew not.
Dr. Mohsin : Those before them belied, and so the torment came on them from directions they perceived not.
Mufti Taqi Usmani : Those before them had also rejected (the messengers) and consequently, the punishment came upon them in a way that they had never imagined.
Pickthal : Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
Yusuf Ali : Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.


Verse:026
Abdul Daryabadi : So Allah made them taste humiliation in the life of the world. And surely the torment of the Hereafter is greater - if they but know!
Dr. Mohsin : So Allâh made them to taste the disgrace in the present life, but greater is the torment of the Hereafter if they only knew!
Mufti Taqi Usmani : Then Allah made them taste disgrace in the worldly life, and of course the punishment of the Hereafter is much greater. Only if they knew!
Pickthal : Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
Yusuf Ali : So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the Punishment of the Hereafter, if they only knew!


Verse:027
Abdul Daryabadi : And assuredly We have propounded for mankind in this Quran all kinds of similitudes, that haply they may be admonished.
Dr. Mohsin : And indeed We have put forth for men, in this Qur'ân every kind of similitude in order that they may remember.
Mufti Taqi Usmani : And We have cited for people all sorts of examples in this Qur’an, so that they may receive the message
Pickthal : And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
Yusuf Ali : We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.


Verse:028
Abdul Daryabadi : An Arabic Quran, wherein there is no crookedness, that haply they may fear.
Dr. Mohsin : An Arabic Qur'ân, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allâh has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him
Mufti Taqi Usmani : Through an Arabic Qur’an that has no digression (from the truth), so that they may be God-fearing.
Pickthal : A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Yusuf Ali : (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.


Verse:029
Abdul Daryabadi : Allah propoundeth a similitude: man having several partners, "quarelling, and a man wholly belonging to one man. Are the two equal in likeness? All praise Unto Allah. But most of them know not.
Dr. Mohsin : Allâh puts forth a similitude: a (slave) man belonging to many partners (like those who worship others along with Allâh) disputing with one another, and a (slave) man belonging entirely to one master, (like those who worship Allâh Alone). Are those two equal in comparison? All the praises and thanks are to Allâh! But most of them know not.
Mufti Taqi Usmani : Allah has given an example: There is a man (enslaved and) owned by some partners having rivalry with each other, and (on the other hand,) there is a man solely owned by a single man. Can they be equal in comparison? [QETafseerComment] Praise be to Allah! (The truth stands established). But, most of them do not know.
Pickthal : Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not.
Yusuf Ali : Allah puts forth a Parable― a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah! But most of them have no knowledge.


Verse:030
Abdul Daryabadi : Verily thou art mortal, and verily they are mortals.
Dr. Mohsin : Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die.
Mufti Taqi Usmani : Verily, you are to die and they are to die.
Pickthal : Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Yusuf Ali : Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).


Verse:031
Abdul Daryabadi : Then verily on the Day of Resurrection, before your Lord ye shall contend.
Dr. Mohsin : Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.
Mufti Taqi Usmani : After that, on the Day of Doom, you will surely place your disputes before your Lord.
Pickthal : Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
Yusuf Ali : In the end will ye (all), on the Day of Judgement settle your disputes in the presence of your Lord.


Verse:032
Abdul Daryabadi : And who is a greater wrong-doer than he who fabricateth a lie against Allah, and belieth the truth when it cometh Unto him? Will not in Hell be an abode for the infidels?
Dr. Mohsin : Then, who does more wrong than one who utters a lie against Allâh, and denies the truth [this Qur'ân, the Prophet (Muhammad SAW), and the Islâmic Monotheism] when it comes to him! Is there not in Hell an abode for the disbelievers?
Mufti Taqi Usmani : So, who is more unjust than him who forges a lie against Allah and rejects the truth when it reached him? Is it not that in Jahannam (Hell) there is an abode for the disbelievers?
Pickthal : And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
Yusuf Ali : Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah and rejects the Truth when it comes to him? Is there not in Hell an abode for blasphemers?


Verse:033
Abdul Daryabadi : And whosoever bringeth the truth, and whosoever giveth credence thereto - these! they are the God-fearing.
Dr. Mohsin : And he (Muhammad SAW) who has brought the truth (this Qur'ân and Islâmic Monotheism) and (those who) believed therein (i.e. the true believers of Islâmic Monotheism), those are Al- Muttaqûn (the pious and righteous persons - see V.2:2)
Mufti Taqi Usmani : As for the one who has come with the truth and believed it to be true, then such people are the ones who are God-fearing.
Pickthal : And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
Yusuf Ali : And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it― such are the men who do right.


Verse:034
Abdul Daryabadi : Theirs will be whatsoever they will desire with their Lord: that is the hire of the well-doers.
Dr. Mohsin : They shall have all that they will desire with their Lord. That is the reward of Muhsinûn (good-doers - see the footnote of V.9:120)
Mufti Taqi Usmani : For them, with their Lord, there is what they wish. That is the reward of those who are good in their deeds,
Pickthal : They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:
Yusuf Ali : They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:


Verse:035
Abdul Daryabadi : That through this Promise Allah may expiate from them the worst of that which they may have worked, and may recompense them their hire for the best of that which they have been working.
Dr. Mohsin : So that Allâh may expiate from them the evil of what they did and give them the reward, according to the best of what they used to do[]
Mufti Taqi Usmani : So that Allah wipes out from them the worst deeds they did, and gives their reward to them for the best of what they used to do.
Pickthal : That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Yusuf Ali : So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.


Verse:036
Abdul Daryabadi : Is not Allah sufficient for His bondman? Yet they would frighten thee with those beside Him? And whomsoever Allah sendeth astray, for him there shall be no guide.
Dr. Mohsin : Is not Allâh Sufficient for His slave? Yet they try to frighten you with those (whom they worship) besides Him! And whom Allâh sends astray, for him there will be no guide.
Mufti Taqi Usmani : Is Allah not sufficient for (the protection of) His slave? They are frightening you of those (false gods whom they worship) other than Him. Whomsoever Allah would let go astray, for him there is no one to guide.
Pickthal : Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
Yusuf Ali : Is not Allah enough for His servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides him! For such as Allah leaves to stray there can be no guide.


Verse:037
Abdul Daryabadi : And whomsoever Allah guideth, for him there shall be no misleader. Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution?
Dr. Mohsin : And whomsoever Allâh guides, for him there will be no misleader. Is not Allâh All-Mighty, Possessor of Retribution?
Mufti Taqi Usmani : And whomsoever Allah gives guidance, for him there is no one to misguide. Is it not that Allah is Mighty, Powerful to avenge?
Pickthal : And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Yusuf Ali : And such as Allah doth guide there can be none to lead astray Is not Allah Exalted in Power (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?


Verse:038
Abdul Daryabadi : And wert thou to ask them: who hath created the heavens and the earth? they will surely say: Allah. Say thou: bethink ye then that those whom ye call upon beside Allah, - could they if Allah intended some hurt for me, remove His hurt? or if He intended some mercy for me, could they withhold His mercy? Say thou:enough for me is Allah; in Him the trusting put their trust.
Dr. Mohsin : And verily, if you ask them: "Who created the heavens and the earth?" Surely, they will say: "Allâh (has created them)." Say: "Tell me then, the things that you invoke besides Allâh, if Allâh intended some harm for me, could they remove His harm, or if He (Allâh) intended some mercy for me, could they withhold His Mercy?" Say : "Sufficient for me is Allâh; in Him those who trust (i.e. believers) must put their trust[]."
Mufti Taqi Usmani : If you ask them as to who created the heavens and the earth, they will certainly say, “Allah.” Say, “Then, tell me about those whom you invoke other than Allah, if Allah intends to cause some harm to me, are they (able) to remove the harm caused by Him? Or if He intends to bless me with mercy, are they (able) to hold back His mercy (from me)?” Say, “Allah is sufficient for me. In Him trust those who (rightly) trust (in someone).”
Pickthal : And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust.
Yusuf Ali : If indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say: "Allah." Say: "See ye then? The things that ye invoke besides Allah― can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?― Or if He wills some Grace for me, can they keep back His Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."


Verse:039
Abdul Daryabadi : Say thou: my nation! work according to your condition; I am going to work in my way; presently ye shall come to know.
Dr. Mohsin : Say: (O Muhammad SAW) "O My people! Work according to your way, I am working (according to my way). Then you will come to know,
Mufti Taqi Usmani : Say, “O my people, do at your place (what you are doing). I am to do (what I have been ordered to). Very soon, you will come to know
Pickthal : Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know
Yusuf Ali : Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know―


Verse:040
Abdul Daryabadi : On whom cometh a torment humiliating him, and on whom alighteth a torment lasting.
Dr. Mohsin : "To whom comes a disgracing torment, and on whom descends an everlasting torment."
Mufti Taqi Usmani : As to who will be visited by a punishment that will disgrace him, and upon whom a lasting punishment will rest.
Pickthal : Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.
Yusuf Ali : "Who it is to whom come a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."


Verse:041
Abdul Daryabadi : Verily We! We have sent down Unto thee the Book for mankind? with truth. Then whosoever receiveth guidance, it is for his soul and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt; and thou art not over them a trustee.
Dr. Mohsin : Verily, We have sent down to you (O Muhammad SAW) the Book (this Qur'ân) for mankind in truth. So whosoever accepts the guidance, it is only for his ownself, and whosoever goes astray, he goes astray only for his (own) loss. And you (O Muhammad SAW) are not a Wakîl (trustee or disposer of affairs, or guardian) over them.[]
Mufti Taqi Usmani : We have sent down to you the Book for the people with truth. So, whoever follows the guidance, it is for his own good, and whoever goes astray, he will go astray only to his own detriment - and you are not responsible for them.
Pickthal : Lo! We have revealed unto thee (Muhammad) the Scripture for mankind with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a warder over them.
Yusuf Ali : Verily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He then that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.


Verse:042
Abdul Daryabadi : Allah it is who taketh away souls at the time of their death, and those which die not in their sleep: then He withhold those on which He hath decreed death, and sendeth back the rest for an appointed term. Verily herein are signs for a people who ponder.
Dr. Mohsin : It is Allâh Who takes away the souls at the time of their death, and those that die not during their sleep. He keeps those (souls) for which He has ordained death and sends the rest for a term appointed. Verily, in this are signs for a people who think deeply.
Mufti Taqi Usmani : Allah fully takes away the souls (of the people) at the time of their death, and (of) those who do not die, in their sleep. Then He withholds those on whom He had decreed death, and sends others back, up to an appointed term. Surely, in this, there are signs for a people who ponder.
Pickthal : Allah receiveth (men's) souls at the time of their death, and that (soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed term. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
Yusuf Ali : It is Allah that takes the souls (of men) at death: and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed. Verily in this are Signs for those who reflect.


Verse:043
Abdul Daryabadi : Have they taken others for intercessors beside Allah! Say thou: What! even though they own not aught and understand not?
Dr. Mohsin : Have they taken (others) as intercessors besides Allâh? Say: "Even if they have power over nothing whatever and have no intelligence?"
Mufti Taqi Usmani : Is it that they have adopted intercessors out of those (whom they invoke) other than Allah? Say, “(Do you take them as intercessors) even though they have no power at all, nor do they understand?”
Pickthal : Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
Yusuf Ali : What! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"


Verse:044
Abdul Daryabadi : Say thou: Allahs is intercession altogether. His is the dominion of the heavens and the earth; then Unto Him shall ye be returned.
Dr. Mohsin : Say: "To Allâh belongs all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth, Then to Him you shall be brought back."
Mufti Taqi Usmani : Say, “Intercession belongs entirely to Allah.”
Pickthal : Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back.
Yusuf Ali : Say: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) Intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: in the End, it is to Him that ye shall be brought back."


Verse:045
Abdul Daryabadi : And when Allah alone is mentioned, then shrink with eversion the hearts of those who believe not in the Hereafter, and when those beside Him are mentioned, lo! they rejoice.
Dr. Mohsin : And when Allâh Alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust (from the Oneness of Allâh (<><>) and when those (whom they obey or worship) besides Him [like all false deities other than Allâh, it may be a Messenger, an angel, a pious man, a jinn, or any other creature even idols, graves of religious people, saints, priests, monks and others] are mentioned, behold, they rejoice![]
Mufti Taqi Usmani : When Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter are filled with disgust, and when those (whom they worship) other than Him are mentioned, they become happy forthwith.
Pickthal : And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad.
Yusuf Ali : When Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!


Verse:046
Abdul Daryabadi : Say thou: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the hidden and the open! Thou shalt judge between Thy bondmen concerning that wherein they have been differing.
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "O Allâh! Creator of the heavens and the earth! All-Knower of the Ghaib (unseen) and the seen. You will judge between your slaves about that wherein they used to differ."
Mufti Taqi Usmani : Say, “O Allah, the Creator of the heavens and the earth, the Knower of the unseen and the seen, you will judge between Your servants in that about which they used to differ.
Pickthal : Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
Yusuf Ali : Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! It is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."


Verse:047
Abdul Daryabadi : And were those who did wrong to own all that is in the earth, and there with as much again, they shall surely seek to ransom themselves therewith from the evil of the torment on the Day of Judgment; and there shall appear Unto them from Allah that whereon they had not been reckoning,
Dr. Mohsin : And those who did wrong (the polytheists and disbelievers in the Oneness of Allâh), if they had all that is in earth and therewith as much again, they verily, would offer it to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the evil torment, and there will become apparent to them from Allâh, what they had not been reckoning[]
Mufti Taqi Usmani : Were the wrongdoers to own all that is on earth, and even twice as much, they would surely seek to ransom themselves with it against the evil punishment on the Day of Judgment. There will appear to them from Allah what they have never imagined.
Pickthal : And though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never reckoned.
Yusuf Ali : Even if the wrongdoers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgement: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon!


Verse:048
Abdul Daryabadi : And there shall appear Unto them the evils that they earned, and there shall surround them that whereat they had been mocking.
Dr. Mohsin : And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at!
Mufti Taqi Usmani : Unveiled to them will be the evils of what they used to earn; and encircled they will be by what they used to ridicule.
Pickthal : And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.
Yusuf Ali : For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!


Verse:049
Abdul Daryabadi : When hurt toucheth a man he calleth on us, and thereafter, when We have changed it Unto a favour from Us, he saith: have been given itso only by force of my knowledge. Aye! it is a trial, but most of them know not.
Dr. Mohsin : When harm touches man, he calls to Us (for help), then when We have (rescued him from that harm and) changed it into a favour from Us, he says: "Only because of knowledge (that I possess) I obtained it." Nay, it is only a trial, but most of them know not!
Mufti Taqi Usmani : When man is visited by a trouble, he prays to Us, but when, after that, We favor him with some blessing from Us, he says, “This is given to me because of (my) knowledge.” No, but this is a trial, yet most of them do not know.
Pickthal : Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
Yusuf Ali : Now, when trouble touches man, he cries to Us; but when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay but this is but a trial but most of them understand not!


Verse:050
Abdul Daryabadi : Surely those who were before them said it, yet there availed them not that which they had been earning.
Dr. Mohsin : Verily, those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not.
Mufti Taqi Usmani : The same was said by those before them, but what they used to earn was of no avail to them,
Pickthal : Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
Yusuf Ali : Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.


Verse:051
Abdul Daryabadi : And there befell them the evils of that which they had earned. And of these they who go wrong-anon will befall them the evils of that which they earn; nor can they frustrate.
Dr. Mohsin : So, the evil results of that which they earned overtook them. And those who did wrong of these [people to whom you (Muhammad SAW) have been sent], will also be overtaken by the evil results (torment) for that which they earned, and they will never be able to escape[].
Mufti Taqi Usmani : And they were overtaken by the evils of what they had earned; and the wrongdoers from these (infidels too) will be overtaken by the evils of what they have earned - and they will not be able to escape.
Pickthal : But the evils that they earned smote them; and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape.
Yusuf Ali : Nay, the evil results of their deeds overtook them. And the wrongdoers of this (generation)― the evil results of their deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!


Verse:052
Abdul Daryabadi : Know they not that Allahs expandeth provision for whomsoever He will, and stinteth it for whomsoever He will! Verily herein are signs for a people who believe.
Dr. Mohsin : Do they not know that Allâh enlarges the provision for whom He wills, and straitens it (for whom He wills). Verily, in this are signs for the folk who believe!
Mufti Taqi Usmani : Do they not know that it is Allah who extends provision to whomsoever He wills, and straitens (it for whomsoever He wills). Surely in that, there are signs for a people who believe.
Pickthal : Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for people who believe.
Yusuf Ali : Know they not that Allah enlarges the provision or restricts it for any He pleases? Verily in this are signs for those who believe!


Verse:053
Abdul Daryabadi : Say thou: my bondmen who have committed extravagance against themselves despair not of the mercy of Allah; verily Allah will forgive the sins altogether. Verily He! He is the Forgiving, the Merciful.
Dr. Mohsin : Say: "O 'Ibâdî (My slaves) who have transgressed against themselves (by committing evil deeds and sins)! Despair not of the Mercy of Allâh, verily Allâh forgives all sins. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful[]
Mufti Taqi Usmani : Say (on My behalf), “O servants of Mine who have acted recklessly against their own selves, do not despair of Allah’s mercy. Surely, Allah will forgive all sins. Surely, He is the One who is the Most-Forgiving, the Very-Merciful.
Pickthal : Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
Yusuf Ali : Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.


Verse:054
Abdul Daryabadi : And turn penitently Unto your Lord and submit Unto Him ere there cometh Unto you the torment, and then ye shall not be succoured.
Dr. Mohsin : "And turn in repentance and in obedience with true Faith (Islâmic Monotheism) to your Lord and submit to Him, (in Islâm), before the torment comes upon you, (and) then you will not be helped.
Mufti Taqi Usmani : Turn passionately towards your Lord, and submit to Him before the punishment comes to you, after which you will not be helped.
Pickthal : Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
Yusuf Ali : "Turn ye to your Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.


Verse:055
Abdul Daryabadi : And follow the best of that which hath been sent down Unto you from your Lord there cometh on you torment of a sudden, while ye perceive not.
Dr. Mohsin : "And follow the best of that which is sent down to you from your Lord (i.e. this Qur'ân, do what it orders you to do and keep away from what it forbids), before the torment comes on you suddenly while you perceive not!"
Mufti Taqi Usmani : And follow the best of what has been sent down to you from your Lord before the punishment comes to you suddenly when you do not even expect,
Pickthal : And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not,
Yusuf Ali : "And follow the Best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you of a sudden, while ye perceive not!--


Verse:056
Abdul Daryabadi : Lest a soul should say: Alas! for that I have been remiss in respect of Allah, and I was but of the scoffers!
Dr. Mohsin : Lest a person should say: "Alas, my grief that I was undutiful to Allâh (i.e. I have not done what Allâh has ordered me to do), and I was indeed among those who mocked [at the truth! i.e. Lâ ilâha illallâh (none has the right to be worshipped but Allâh), the Qur'ân, and Muhammad SAW and at the faithful believers]
Mufti Taqi Usmani : Lest someone should say, “Pity on me, because I fell short in respect of (observing the rights of) Allah and in fact, I was one of those who mocked”,
Pickthal : Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!
Yusuf Ali : "Lest the soul should (then) say: Ah! woe is me!― In that I neglected (my Duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'―


Verse:057
Abdul Daryabadi : Or, lest it should say: had Allah but guided me, I should surely have been of the God-fearing!
Dr. Mohsin : Or (lest) he should say: "If only Allâh had guided me, I should indeed have been among the Muttaqûn (pious and righteous persons - see V.2:2)."
Mufti Taqi Usmani : Or, (lest) someone should say, “If Allah were to show me the way, I would have surely been among those who fear Allah”,
Pickthal : Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Yusuf Ali : "Or (lest) it should say: `If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'―


Verse:058
Abdul Daryabadi : Or lest it should say, when it will behold the torment: were there for me a return I would be of the well-doers.
Dr. Mohsin : Or (lest) he should say when he sees the torment: "If only I had another chance (to return to the world) then I should indeed be among the Muhsinûn (good-doers - see V.2:112)."
Mufti Taqi Usmani : Or, (lest) someone should say when he sees the punishment, “Would that I have a chance to return, so that I may become one of those who are good in their deeds.”
Pickthal : Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
Yusuf Ali : "Or (lest) it should say when it (actually) sees the Penalty: `If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'


Verse:059
Abdul Daryabadi : Yea! surely there came Unto thee My revelations, but thou beliedest them and wast stiff-necked and wast of the infidels.
Dr. Mohsin : Yes! Verily, there came to you My Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and you denied them, and were proud and were among the disbelievers.
Mufti Taqi Usmani : No! My verses had reached you, but you called them untrue, and waxed proud, and became of those who disbelieved.
Pickthal : (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers.
Yusuf Ali : "(The reply will be) `Nay but there came to thee My signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject Faith!' "


Verse:060
Abdul Daryabadi : And on the Day of Judgment thou Shalt see those who lied against Allah - their faces blackened. Is not in Hell the abode of the stiff-necked?
Dr. Mohsin : And on the Day of Resurrection you will see those who lied against Allâh (i.e. attributed to Him sons, partners) — their faces will be black. Is there not in Hell an abode for the arrogant?
Mufti Taqi Usmani : And on the Day of Judgment, you will see those who had forged lies against Allah (in a state) that their faces are turned black. Is it not that in Jahannam there is an abode for the arrogant?
Pickthal : And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell?
Yusuf Ali : On the Day of Judgement wilt thou see those who told lies against Allah;― their faces will be turned black; is there not in Hell an abode for the Haughty?


Verse:061
Abdul Daryabadi : And Allah will deliver those who feared Him to their place of safety. Evil will not touch them, nor will they grieve.
Dr. Mohsin : And Allâh will deliver those who are the Muttaqûn (pious - see V.2:2) to their places of success (Paradise). Evil shall touch them not, nor shall they grieve.
Mufti Taqi Usmani : And Allah will save the God-fearing (from Jahannam ), with utmost success granted to them, so as no evil will touch them, nor will they grieve.
Pickthal : And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Yusuf Ali : But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.


Verse:062
Abdul Daryabadi : Allah is the Creator everything, And He is over everything a Trustee.
Dr. Mohsin : Allâh is the Creator of all things, and He is the Wakîl (Trustee, Disposer of affairs, Guardian) over all things.
Mufti Taqi Usmani : Allah is Creator of everything, and He is the Guardian over everything.
Pickthal : Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things.
Yusuf Ali : Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs.


Verse:063
Abdul Daryabadi : His are the keys of the heavens and the earth and those who disbelieve in the revelations of Allah-those! they are the losers.
Dr. Mohsin : To Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the Ayât (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allâh, such are they who will be the losers.
Mufti Taqi Usmani : To Him belong the keys to the heavens and the earth. As for those who have rejected the verses of Allah, it is they who are the losers.
Pickthal : His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers.
Yusuf Ali : To Him belongs the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah― it is they who will be in loss.


Verse:064
Abdul Daryabadi : Say thou: is it other than Allah that ye command me to worship! O ye pagans
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW to the polytheists): "Do you order me to worship other than Allâh? O you fools!"
Mufti Taqi Usmani : Say, “Is it, then, someone other than Allah that you ask me to worship, O ignorant people?”
Pickthal : Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!
Yusuf Ali : Say: "Is it someone other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"


Verse:065
Abdul Daryabadi : And assuredly it hath been revealed Unto thee and Unto those before thee: if thou associatest surely of non-effect shall be made thy work, and thou shalt surely be of the losers.
Dr. Mohsin : And indeed it has been revealed to you (O Muhammad SAW), as it was to those (Allâh's Messengers) before you: "If you join others in worship with Allâh, (then) surely (all) your deeds will be in vain, and you will certainly be among the losers[]."
Mufti Taqi Usmani : It has already been revealed to you and to those before you (that): If you associate (partners with Allah), your deeds shall be rendered useless, and you shall be among the losers.
Pickthal : And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers.
Yusuf Ali : But it has already been revealed to thee, as it was to those before thee― "If thou wert to join (gods with Allah), truly fruitless will be thy work (in life), and thou wilt surely be in the ranks of those who lose (all spiritual good)."


Verse:066
Abdul Daryabadi : Aye! Allah must thou worship, and be among the thankful.
Dr. Mohsin : Nay! But worship Allâh (Alone and none else), and be among the grateful.
Mufti Taqi Usmani : On the contrary, it is Allah whom you should worship; and be among the grateful.
Pickthal : Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
Yusuf Ali : Nay, but worship Allah, and be of those who give thanks.


Verse:067
Abdul Daryabadi : And they estimated not Allah with an estimation due Unto Him whereas the whole earth shall be His handful on the Day of Judgment, and the heavens shall be rolled in His right hand. Hallowed be He and Exalted above that which they associate.
Dr. Mohsin : They made not a just estimate of Allâh such as is due to Him. And on the Day of Resurrection the whole of the earth will be grasped by His Hand[] and the heavens will be rolled up in His Right Hand. Glorified is He, and High is He above all that they associate as partners with Him!
Mufti Taqi Usmani : They did not hold Allah in His true esteem. The whole earth will be in a single grip of His hand on the Day of Doom, and the heavens (will be) rolled up on his right hand. Pure is He, far too higher than what they associate with Him.
Pickthal : And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted from all that they ascribe as partner (unto Him).
Yusuf Ali : No just estimate have they made of Allah, such as is due to Him: on the Day of Judgement the whole of the earth will be but His handful, and the heavens will be rolled up in His right hand: glory to Him! High is He above the Partners they attribute to Him!


Verse:068
Abdul Daryabadi : And the trumpet will be blown, when whosoever are in the heavens and whosoever are on the earth will swoon away, save him whomsoever Allah willeth. Then it shall be blown again, and lo! They will be standing, looking on.
Dr. Mohsin : And the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and all who are on the earth will swoon away, except him whom Allâh wills. Then it will blown a second time and behold, they will be standing, looking on (waiting)[].
Mufti Taqi Usmani : And Horn (sur ) will be blown, and all those in the heavens and all those in the earth will faint, except the one whom Allah wills (otherwise). [QETafseerComment] Thereafter, it will be blown once again, and suddenly they will stand up, looking around.
Pickthal : And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting!
Yusuf Ali : The Trumpet will (just) be sounded, when all that are in the heavens and on earth will swoon, except such as it will please Allah (to exempt). Then will a second one be sounded, when, behold they will be standing and looking on!


Verse:069
Abdul Daryabadi : And the earth will gleam with the light of its Lord, and the Record shall be set up, and the prophets and the witnesses will be brought and judgment will be given between them with truth, and they will not be wronged.
Dr. Mohsin : And the earth will shine with the light of its Lord (Allâh, when He will come to judge among men) and the Book will be placed (open) and the Prophets and the witnesses will be brought forward, and it will be judged between them with truth, and they will not be wronged.
Mufti Taqi Usmani : And the earth will shine with the light of its Lord, and the book (of everyone’s deeds) will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and matters will be decided between them with justice, and they will not be wronged.
Pickthal : And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged.
Yusuf Ali : And the Earth will shine with the glory of its Lord: the Record (of Deeds) will be placed (open); the prophets and the witnesses will be brought forward: and a just decision pronounced between them; and they will not be wronged (in the least).


Verse:070
Abdul Daryabadi : And each soul will be paid in full that which it hath worked; and He is the Best Knower of which they do.
Dr. Mohsin : And each person will be paid in full of what he did; and He is Best Aware of what they do.
Mufti Taqi Usmani : And everyone will be paid in full for what he did - and He knows best what they do.
Pickthal : And each soul is paid in full for what it did. And He is best aware of what they do.
Yusuf Ali : And to every soul will be paid in full (the fruit) of its deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.


Verse:071
Abdul Daryabadi : And those who disbelieve will be driven onto Hell in troops till, when they arrive thereto, the portals thereof will be opened, and the keepers thereof will say Unto them: came there not Unto you apostles from amongst you, rehearsing Unto you the revelations of you Lord and warning you of the meeting of this your Day? They shall say: Yea, but the word of torment hath been justified on the Infidels.
Dr. Mohsin : And those who disbelieved will be driven to Hell in groups, till, when they reach it, the gates thereof will be opened (suddenly like a prison at the arrival of the prisoners). And its keepers will say, "Did not the Messengers come to you from yourselves, reciting to you the Verses of your Lord, and warning you of the Meeting of this Day of yours?" They will say: "Yes, but the Word of torment has been justified against the disbelievers![]"
Mufti Taqi Usmani : Those who disbelieved will be driven towards Jahannam in groups, until when they reach it, its gates will be opened, and its keepers will say to them, “Did messengers from among you not come to you reciting to you the verses of your Lord, and warning you about the meeting of this day of yours?” They will say, “Yes (they did),but the word of punishment had become certain against those who disbelieved.”
Pickthal : And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? They say: Yea, verily. But the word of doom of disbelievers is fulfilled.
Yusuf Ali : The Unbelievers will be led to Hell in crowds; until, when they arrive there, its gates will be opened and its Keepers will say "Did not messengers come to you from among yourselves rehearsing to you the Signs of your Lord, and warning you of the meeting of this Day of yours?" The answer will be: "True: but the Decree of Punishment has been proved true against the Unbelievers!"


Verse:072
Abdul Daryabadi : It will be said: enter the portals Of Hell to be abiders therein. How ill, then, is the abode of the stiff-necked!
Dr. Mohsin : It will be said (to them): "Enter you the gates of Hell, to abide therein. And (indeed) what an evil abode of the arrogant!"
Mufti Taqi Usmani : It will be said, “Enter the gates of Jahannam to live in it forever.” So, how evil is the dwelling-place of the arrogant!
Pickthal : It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey's end of the scorners.
Yusuf Ali : (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, to dwell therein: and evil is (this) abode of the arrogant!"


Verse:073
Abdul Daryabadi : And those who feared their Lord Will be driven Unto the Garden in troops till, when they arrive thereto, and the portals thereof will be opened, the keepers thereof Will say Unto them: Peace be Unto you! excellent are ye! enter it as abiders.
Dr. Mohsin : And those who kept their duty to their Lord will be led to Paradise in groups, till, when they reach it, and its gates will be opened (before their arrival for their reception) and its keepers will say: Salâmun 'Alaikum (peace be upon you)! You have done well, so enter here to abide therein."
Mufti Taqi Usmani : And those who used to fear their Lord will be led towards Jannah (Paradise) in groups, until when they reach it, while its gates will be (already) opened (for them), and its keepers will say to them, “Salamun-’alaikum (peace be on you). How good are you! So, enter it to live here forever.”
Pickthal : And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein;
Yusuf Ali : And those who feared their Lord will be led to the Garden in crowds: until behold, they arrive there; its gates will be opened: and its Keepers will say: "Peace be upon you! Well have ye done! Enter ye here, to dwell therein."


Verse:074
Abdul Daryabadi : And they Will say: all praise Unto Allah, who hath fulfilled His promise Unto us and made us inherit this land, so that we may dwell in the Garden whereever we will! Excellent then is the hire of the workers!
Dr. Mohsin : And they will say: "All the praises and thanks are to Allâh Who has fulfilled His Promise to us and has made us inherit (this) land. We can dwell in Paradise where we will; how excellent a reward for the (pious good) workers!"
Mufti Taqi Usmani : And they will say, “Alhamdulillah : Praise belongs to Allah who made His promise come true for us, and made us inherit the territory, so as we can dwell anywhere we wish in Jannah (Paradise) . So, excellent is the reward of those who did (good) deeds.
Pickthal : They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.
Yusuf Ali : They will say: "Praise be to Allah, Who has truly fulfilled His promise to us, and has given us (this) land in heritage: we can dwell in the Garden as we will: how excellent a reward for those who work (righteousness)!"


Verse:075
Abdul Daryabadi : And thou wilt see the angels thronging round the Throne, hallowing the praise of their Lord. And judgment shall be given between them with truth: and it will be said: all praise Unto Allah, the Lord of the worlds.
Dr. Mohsin : And you will see the angels surrounding the Throne (of Allâh) from all round, glorifying the praises of their Lord (Allâh). And they (all the creatures) will be judged with truth, and it will be said. All the praises and thanks are to Allâh, the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists)."
Mufti Taqi Usmani : And you will see the angels ringed around the Throne proclaiming the purity of their Lord, along with His praise, and matters will stand settled between them rightfully, and it will be said: “Alhamdulillahi-rabbil‘alamin : Praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.”
Pickthal : And thou (O Muhammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
Yusuf Ali : And thou wilt see the angels surrounding the Throne (Divine) on all sides, singing Glory and Praise of their Lord. The Decision between them (at Judgment) will be in (perfect) justice. And the cry (on all sides) will be "Praise be to Allah the Lord of the Worlds!"
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam.
Quranexplorer.com admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.