In the Name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Promote Quran Explorer
 
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
counter
Tell-A-Friend
 
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with IE 7
 

Full cross-browser compatibility with FireFox, Mozilla, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer.
Banners
 
Yusuf (JOSEPH)
 

Total Verses : 111
Revealed At : MAKKA

Verse:001
Dr. Mohsin : Alif-Lâm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur'an, and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Clear Book (the Qur'ân that makes clear the legal and illegal things, laws, a guidance and a blessing).
Pickthal : Alif. Lam. Ra. These are verse of the Scripture that maketh plain.
Yusuf Ali : Alif Lam Ra. These are the Symbols (or Verses) of the Perspicuous Book.


Verse:002
Dr. Mohsin : Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'ân in order that you may understand.
Pickthal : Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand.
Yusuf Ali : We have sent it down as an Arabic Qur'an in order that ye may learn wisdom.


Verse:003
Dr. Mohsin : We relate unto you (Muhammad SAW) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Qur'ân. And before this (i.e. before the coming of Divine Revelation to you), you were among those who knew nothing about it (the Qur'ân)
Pickthal : We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.
Yusuf Ali : We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too wast among those who knew it not.


Verse:004
Dr. Mohsin : (Remember) when Yûsuf (Joseph) said to his father: "O my father! Verily, I saw (in a dream) eleven stars and the sun and the moon,— I saw them prostrating themselves to me."
Pickthal : When Joseph said unto his father: O my father! Lo! I saw in a dream eleven planets and the sun and the moon, I saw them prostrating themselves unto me.
Yusuf Ali : Behold Joseph said to his father: "O my father! I did see eleven stars and the sun and the moon: I saw them prostrate themselves to me!"


Verse:005
Dr. Mohsin : He (the father) said: "O my son! Relate not your vision to your brothers, lest they arrange a plot against you. Verily! Shaitân (Satan) is to man an open enemy!
Pickthal : He said: O my dear son! Tell not thy brethren of thy vision, lest they plot a plot against thee. Lo! Satan is for man an open foe.
Yusuf Ali : Said (the father): "My (dear) little son! Relate not thy vision to thy brothers, lest they concoct a plot against thee: for Satan is to man an avowed enemy!


Verse:006
Dr. Mohsin : "Thus will your Lord choose you and teach you the interpretation of dreams (and other things) and perfect His Favour on you and on the offspring of Ya'qûb (Jacob), as He perfected it on your fathers, Ibrahîm (Abraham) and Ishâq (Isaac) aforetime! Verily, your Lord is All-Knowing, All-Wise."
Pickthal : Thus thy Lord will prefer thee and will teach thee the interpretation of events, and will perfect His grace upon thee and upon the family of Jacob as He perfected it upon thy forefathers, Abraham and Isaac. Lo! thy Lord is Knower, Wise.
Yusuf Ali : "Thus will thy Lord choose thee and teach thee the interpretation of stories (and events) and perfect His favour to thee and to the posterity of Jacob― even as He perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! For thy Lord is full of knowledge and wisdom."


Verse:007
Dr. Mohsin : Verily, in Yûsuf (Joseph) and his brethren, there were Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask.
Pickthal : Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring.
Yusuf Ali : Verily in Joseph and his brethren are Signs (or Symbols) for Seekers (after Truth).


Verse:008
Dr. Mohsin : When they said: "Truly, Yûsuf (Joseph) and his brother (Benjamin) are dearer to our father than we, but we are a strong group. Really, our father is in a plain error.
Pickthal : When they said: Verily Joseph and his brother are dearer to our father than we are, many though we be. Lo! our father is in plain aberration.
Yusuf Ali : They said: "Truly Joseph and his brother are loved more by our father than we: but we are a goodly body! Really our father is obviously inerror


Verse:009
Dr. Mohsin : "Kill Yûsuf (Joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)."
Pickthal : (One said): Kill Joseph or cast him to some (other) land, so that your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk.
Yusuf Ali : "Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!"


Verse:010
Dr. Mohsin : One from among them said: "Kill not Yûsuf (Joseph), but if you must do something, throw him down to the bottom of a well, he will be picked up by some caravan of travellers."
Pickthal : One among them said: Kill not Joseph but, if ye must be doing, fling him into the depth of the pit; some caravan will find him.
Yusuf Ali : Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must do something, throw him down to the bottom of the well: he will be picked up by some caravan of travellers."


Verse:011
Dr. Mohsin : They said: "O our father! Why do you not trust us with Yûsuf (Joseph) though we are indeed his well-wishers?"
Pickthal : They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?
Yusuf Ali : They said: "O our father! why dost thou not Trust us with Joseph― seeing we are indeed his sincere well-wishers?


Verse:012
Dr. Mohsin : "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and verily, we will take care of him."
Pickthal : Send him with us to-morrow that he may enjoy himself and play. And lo! we shall take good care of him.
Yusuf Ali : "Send him with us tomorrow to enjoy himself and play, and we shall take every care of him."


Verse:013
Dr. Mohsin : He [Ya'qûb (Jacob)] said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him."
Pickthal : He said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear lest the wolf devour him while ye are heedless of him.
Yusuf Ali : (Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."


Verse:014
Dr. Mohsin : They said: "If a wolf devours him, while we are a strong group (to guard him), then surely, we are the losers."
Pickthal : They said: If the wolf should devour him when we are (so strong) a band, then surely we should have already perished.
Yusuf Ali : They said: "If the wolf were to devour him while we are (so large) a party, then should we indeed (first) have perished ourselves!"


Verse:015
Dr. Mohsin : So, when they took him away, they all agreed to throw him down to the bottom of the well (they did so), and We revealed to him: "Indeed, you shall (one day) inform them of this their affair, when they know (you) not."
Pickthal : Then, when they led him off, and were of one mind that they should place him in the depth of the pit, We inspired in him: Thou wilt tell them of this deed of theirs when they know (thee) not.
Yusuf Ali : So they did take him away, and they all agreed to throw him down to the bottom of the well: and We put into his heart (this Message): "Of a surety thou shalt (one day) tell them the truth of this their affair while they know (thee) not."


Verse:016
Dr. Mohsin : And they came to their father in the early part of the night weeping.
Pickthal : And they came weeping to their father in the evening.
Yusuf Ali : Then they came to their father in the early part of the night, weeping.


Verse:017
Dr. Mohsin : They said:"O our father! We went racing with one another, and left Yûsuf (Joseph) by our belongings and a wolf devoured him; but you will never believe us even when we speak the truth."
Pickthal : Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.
Yusuf Ali : They said: "Oh our father! we went racing with one another, and left Joseph with our things: and the wolf devoured him. But thou wilt never believe us even though we tell the truth."


Verse:018
Dr. Mohsin : And they brought his shirt stained with false blood. He said: "Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. And it is Allâh (Alone) Whose help can be sought against that (lie) which you describe."
Pickthal : And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which ye describe.
Yusuf Ali : They stained his shirt with false blood. He said: "Nay but your minds have made up a tale (that may pass) with you. (For me) patience is most fitting: against that which ye assert, it is Allah (alone) whose help can be sought"…


Verse:019
Dr. Mohsin : And there came a caravan of travellers; they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: "What good news! Here is a boy." So they hid him as merchandise (a slave). And Allâh was the All-Knower of what they did
Pickthal : And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.
Yusuf Ali : Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water) and he let down his bucket (into the well)... He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man! So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!


Verse:020
Dr. Mohsin : And they sold him for a low price, - for a few Dirhams (i.e. for a few silver coins). And they were of those who regarded him insignificant
Pickthal : And they sold him for a low price, a number of silver coins; and they attached no value to him.
Yusuf Ali : The (Brethren) sold him for a miserable price for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!


Verse:021
Dr. Mohsin : And he (the man) from Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay comfortable, may be he will profit us or we shall adopt him as a son." Thus did We establish Yûsuf (Joseph) in the land, that We might teach him the interpretation of events. And Allâh has full power and control over His Affairs, but most of men know not
Pickthal : And he of Egypt who purchased him said unto his wife: Receive him honourably. Perchance he may prove useful to us or we may adopt him as a son. Thus we established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events. And Allah was predominant in His career, but most of mankind know not.
Yusuf Ali : The man in Egypt who bought him, said to his wife: "Make his stay (among us) honourable: maybe he will bring us much good or we shall adopt him as a son." Thus did we establish Joseph in the land that We might teach him the interpretation of stories (and events). And Allah hath full power and control over His affairs; but most among mankind know it not.


Verse:022
Dr. Mohsin : And when he [Yûsuf (Joseph)] attained his full manhood, We gave him wisdom and knowledge (the Prophethood), thus We reward the Muhsinûn (doers of good - see V.2:112).
Pickthal : And when he reached his prime We gave him wisdom and knowledge. Thus We reward the good.
Yusuf Ali : When Joseph attained his full manhood, We gave him power and knowledge: thus do We reward those who do right.


Verse:023
Dr. Mohsin : And she, in whose house he was, sought to seduce him (to do an evil act), and she closed the doors and said: "Come on, O you." He said: "I seek refuge in Allâh (or Allâh forbid)! Truly, he (your husband) is my master! He made my living in a great comfort! (So I will never betray him). Verily, the Zâlimûn (wrong and evil-doers) will never be successful."
Pickthal : And she, in whose house he was, asked of him an evil act. She bolted the doors and said: Come! He said: I seek refuge in Allah! Lo! he is my lord, who hath treated me honourably. Lo! wrong-doers never prosper.
Yusuf Ali : But she in whose house he was, sought to seduce him from his (true) self: she fastened the doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "Allah forbid! truly (thy husband) is my lord! He made my sojourn agreeable! Truly to no good come those who do wrong!"


Verse:024
Dr. Mohsin : And indeed she did desire him and he would have inclined to her desire, had he not seen the evidence of his Lord. Thus it was, that We might turn away from him evil and illegal sexual intercourse. Surely, he was one of Our chosen, (guided) slaves.
Pickthal : She verily desired him, and he would have desired her if it had not been that he saw the argument of his Lord. Thus it was, that We might ward off from him evil and lewdness. Lo! he was of Our chosen slaves.
Yusuf Ali : And (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his Lord: thus (did We order) that We might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of Our servants, sincere and purified.


Verse:025
Dr. Mohsin : So they raced with one another to the door, and she tore his shirt from the back. They both found her lord (i.e. her husband) at the door. She said: "What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?"
Pickthal : And they raced with one another to the door, and she tore his shirt from behind, and they met her lord and master at the door. She said: What shall be his reward, who wisheth evil to thy folk, save prison or a painful doom?
Yusuf Ali : So they both raced each other to the door, and she tore his shirt from the back: they both found her lord near the door. She said: "What is the (fitting) punishment for one who formed an evil design against thy wife, but prison or a grievous chastisement?"


Verse:026
Dr. Mohsin : He [Yûsuf (Joseph)] said: "It was she that sought to seduce me," - and a witness of her household bore witness (saying): "If it be that his shirt is torn from the front, then her tale is true and he is a liar!
Pickthal : (Joseph) said: She it was who asked of me an evil act. And a witness of her own folk testified: If his shirt is torn from before, then she speaketh truth and he is of the liars.
Yusuf Ali : He said: "It was she that sought to seduce me from my (true) self." And one of her household saw (this) and bore witness, (thus)― "If it be that his shirt is rent from the front, then is her tale true, and he is a liar!


Verse:027
Dr. Mohsin : "But if it be that his shirt is torn from the back, then she has told a lie and he is speaking the truth!"
Pickthal : And if his shirt is torn from behind, then she hath lied and he is of the truthful.
Yusuf Ali : "But if it be that his shirt is torn from the back, then is she the liar and he is telling the truth!"


Verse:028
Dr. Mohsin : So when he (her husband) saw his [(Yûsuf's (Joseph)] shirt torn at the back; (her husband) said: "Surely, it is a plot of you women! Certainly mighty is your plot!
Pickthal : So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! this is of the guile of you women. Lo! the guile of you is very great.
Yusuf Ali : So when he saw his shirt― that it was torn at the back― (her husband) said: "Behold! it is a snare of you women! Truly mighty is your snare!


Verse:029
Dr. Mohsin : "O Yûsuf (Joseph)! Turn away from this! (O woman!) Ask forgiveness for your sin. Verily, you were of the sinful."
Pickthal : O Joseph! Turn away from this, and thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! thou art of the sinful.
Yusuf Ali : "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness for thy sin, for truly thou hast been at fault!"


Verse:030
Dr. Mohsin : And women in the city said: "The wife of Al-'Azîz is seeking to seduce her (slave) young man, indeed she loves him violently; verily we see her in plain error."
Pickthal : And women in the city said: The ruler's wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.
Yusuf Ali : Ladies said in the City: "The wife of the (great) `Aziz is seeking to seduce her slave from his (true) self: truly hath he inspired her with violent love: we see she is evidently going astray."


Verse:031
Dr. Mohsin : So when she heard of their accusation, she sent for them and prepared a banquet for them; she gave each one of them a knife (to cut the foodstuff with), and she said [(to Yûsuf (Joseph)]: "Come out before them." Then, when they saw him, they exalted him (at his beauty) and (in their astonishment) cut their hands. They said: "How perfect is Allâh (or Allâh forbid)! No man is this! This is none other than a noble angel!"
Pickthal : And when she heard of their sly talk, she sent to them and prepared for them a cushioned couch (to lie on at the feast) and gave to every one of them a knife and said (to Joseph): Come out unto them! And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming: Allah Blameless! This is no a human being. This is not other than some gracious angel.
Yusuf Ali : When she heard of their malicious talk, she sent for them and prepared a banquet for them: she gave each of them a knife; and she said (to Joseph) "Come out before them. When they saw him, they did extol him and (in their amazement) cut their hands: they said "Allah preserve us! No mortal is this! This is none other than a noble angel!"


Verse:032
Dr. Mohsin : She said: "This is he (the young man) about whom you did blame me, and I did seek to seduce him, but he refused. And now if he refuses to obey my order, he shall certainly be cast into prison, and will be one of those who are disgraced."
Pickthal : She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.
Yusuf Ali : She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!... And now, if he doth not my bidding he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be in the company of the vilest!"


Verse:033
Dr. Mohsin : He said:"O my Lord! Prison is dearer to me than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorant."
Pickthal : He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the foolish.
Yusuf Ali : He said: "O my Lord! the prison is more to my liking than that to which they invite me: unless Thou turn away their snare from me, I should (in my youthful folly) feel inclined towards them and join the ranks of the ignorant."


Verse:034
Dr. Mohsin : So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower.
Pickthal : So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.
Yusuf Ali : So his Lord hearkened him (in his prayer) and turned away from him their snare: verily He heareth and knoweth (all things).


Verse:035
Dr. Mohsin : Then it occurred to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.
Pickthal : And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.
Yusuf Ali : Then it occurred to the men after they had seen the Signs, (that it was best) to imprison him for a time.


Verse:036
Dr. Mohsin : And there entered with him two young men in the prison. One of them said: "Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine." The other said: "Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head and birds were eating thereof." (They said): "Inform us of the interpretation of this. Verily, we think you are one of the Muhsinûn (doers of good)."
Pickthal : And two young men went to prison with him. One of them said: I dreamed that I was pressing wine. The other said: I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce unto us the interpretation, for we see thee of those good (at interpretation).
Yusuf Ali : Now with him there came into the prison two young men. Said one of them: "I see myself (in a dream) pressing wine." Said the other: "I see myself (in a dream) carrying bread on my head, and birds are eating thereof." "Tell us" (they said) "the truth and meaning thereof: for we see thou art one that doth good (to all)."


Verse:037
Dr. Mohsin : He said: "No food will come to you (in wakefulness or in dream) as your provision, but I will inform (in wakefulness) its interpretation before it (the food) comes. This is of that which my Lord has taught me. Verily, I have abandoned the religion of a people that believe not in Allâh and are disbelievers in the Hereafter (i.e. the Kan'ânyyun of Egypt who were polytheists and used to worship sun and other false deities).
Pickthal : He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter.
Yusuf Ali : He said: "Before any food comes (in due course) to feed either of you I will surely reveal to you the truth and meaning of this ere it befall you. That is part of the (Duty) which my Lord hath taught me. I have (I assure you) abandoned the ways of a people that believe not in Allah and that (even) deny the Hereafter.


Verse:038
Dr. Mohsin : "And I have followed the religion of my fathers[], - Ibrahîm (Abraham), Ishâq (Isaac) and Ya'qûb (Jacob) [A.S.], and never could we attribute any partners whatsoever to Allâh. This is from the Grace of Allâh to us and to mankind, but most men thank not (i.e. they neither believe in Allâh, nor worship Him).
Pickthal : And I have followed the religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It never was for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind; but most men give not thanks.
Yusuf Ali : "And I follow the ways of my fathers― Abraham, Isaac and Jacob; and never could we attribute any partners whatever to Allah: that (comes) of the grace of Allah to us and to mankind: yet most men are not grateful.


Verse:039
Dr. Mohsin : "O two companions of the prison! Are many different lords (gods) better or Allâh, the One, the Irresistible?
Pickthal : O my fellow-prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?
Yusuf Ali : "O my two companions of the prison! (I ask you): are many lords differing among themselves better, or Allah, the One Supreme and Irresistible?


Verse:040
Dr. Mohsin : "You do not worship besides Him but only names which you have named (forged), you and your fathers,— for which Allâh has sent down no authority. The command (or the judgement) is for none but Allâh. He has commanded that you worship none but Him (i.e. His Monotheism), that is the (true) straight religion, but most men know not.
Pickthal : Those whom ye worship beside Him are but names which ye have named, ye and your fathers. Allah hath revealed no sanction for them. The decision rests with Allah only, Who hath commanded you that ye worship none save Him. This is the right religion, but most men know not.
Yusuf Ali : "If not Him ye worship nothing but names which ye have named― ye and your fathers― for which Allah hath sent down no authority: the Command is for none but Allah: He hath commanded that ye worship none but Him: that is the right religion, but Most men understand not…


Verse:041
Dr. Mohsin : "O two companions of the prison! As for one of you, he (as a servant) will pour out wine for his lord (king or master) to drink; and as for the other, he will be crucified and birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which you both did inquire."
Pickthal : O my two fellow-prisoners! As for one of you, he will pour out wine for his lord to drink; and as for the other, he will be crucified so that the birds will eat from his head. Thus is the case judged concerning which ye did inquire.
Yusuf Ali : "O my two companions of the prison! as to one of you he will pour out the wine for his lord to drink: as for the other, he will hang from the cross, and the birds will eat from off his head. (So) hath been decreed that matter whereof ye twain do enquire..."


Verse:042
Dr. Mohsin : And he said to the one whom he knew to be saved: "Mention me to your lord (i.e. your king, so as to get me out of the prison)." But Shaitân (Satan) made him forget to mention it to his Lord [or Satan made [(Yûsuf (Joseph)] to forget the remembrance of his Lord (Allâh) as to ask for His Help, instead of others]. So [Yûsuf (Joseph)] stayed in prison a few (more) years
Pickthal : And he said unto him of the twain who he knew would be released: Mention me in the presence of thy lord. But Satan caused him to forget to mention it to his lord, so he (Joseph) stayed in prison for some years.
Yusuf Ali : And of the two, to that one whom he considered about to be saved, he said: "Mention me to thy lord." but Satan made him forget to mention him to his lord: and (Joseph) lingered in prison a few (more) years.


Verse:043
Dr. Mohsin : And the king (of Egypt) said: "Verily, I saw (in a dream) seven fat cows, whom seven lean ones were devouring - and seven green ears of corn, and (seven) others dry. O notables! Explain to me my dream, if it be that you can interpret dreams."
Pickthal : And the king said: Lo! I saw in a dream seven fat kine which seven lean were eating, and seven green ears of corn and other (seven) dry. O notables! Expound for me my vision, if ye can interpret dreams.
Yusuf Ali : The king (of Egypt) said: "I do see (in a vision) seven fat kine whom seven lean ones devour and seven green ears of corn, and seven (others) withered. O ye chiefs! Expound to me my vision if it be that ye can interpret visions."


Verse:044
Dr. Mohsin : They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Pickthal : They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams.
Yusuf Ali : They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams."


Verse:045
Dr. Mohsin : Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."
Pickthal : And he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore send me forth.
Yusuf Ali : But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefor)."


Verse:046
Dr. Mohsin : (He said): "O Yûsuf (Joseph), the man of truth! Explain to us (the dream) of seven fat cows whom seven lean ones were devouring, and of seven green ears of corn, and (seven) others dry, that I may return to the people, and that they may know."
Pickthal : (And when he came to Joseph in the prison, he exclaimed): Joseph! O thou truthful one! Expound for us the seven fat kine which seven lean were eating and the seven green ears of corn and other (seven) dry, that I may return unto the people, so that they may know.
Yusuf Ali : "O Joseph!" (he said) "O man of truth! Expound to us (the dream) of seven fat kine whom seven lean ones devour, and of seven green ears of corn and (seven) others withered: that I may return to the people, and that they may understand."


Verse:047
Dr. Mohsin : [(Yûsuf (Joseph)] said: "For seven consecutive years, you shall sow as usual and that (the harvest) which you reap you shall leave it in ears, (all) - except a little of it which you may eat.
Pickthal : He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.
Yusuf Ali : (Joseph) said: "For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap ye shall leave them in the ear― except a little, of which ye shall eat.


Verse:048
Dr. Mohsin : "Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored)
Pickthal : Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
Yusuf Ali : "Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them, (all) except a little which ye shall have (specially) guarded.


Verse:049
Dr. Mohsin : "Then thereafter will come a year in which people will have abundant rain and in which they will press (wine and oil)."
Pickthal : Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil).
Yusuf Ali : "Then will come after that (period) a year in which the people will have abundant water, and in which they will press (wine and oil)."


Verse:050
Dr. Mohsin : And the king said: "Bring him to me." But when the messenger came to him, [Yûsuf (Joseph)] said: "Return to your lord and ask him, 'What happened to the women who cut their hands? Surely, my Lord (Allâh) is Well-Aware of their plot.'"
Pickthal : And the king said: Bring him unto me. And when the messenger came unto him, he (Joseph) said: Return unto thy lord and ask him what was the case of the women who cut their hands. Lo! my Lord knoweth their guile.
Yusuf Ali : So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, and ask him `What is the state of mind of the ladies who cut their hands?' For my Lord is certainly well aware of their snare."


Verse:051
Dr. Mohsin : (The King) said (to the women): "What was your affair when you did seek to seduce Yûsuf (Joseph)?" The women said: "Allâh forbid! No evil know we against him!" The wife of Al-'Azîz said: "Now the truth is manifest (to all), it was I who sought to seduce him, and he is surely of the truthful."
Pickthal : He (the king) (then sent for those women and) said: What happened when ye asked an evil act of Joseph? They answered: Allah Blameless! We know no evil of him. Said the wife of the ruler: Now the truth is out. I asked of him an evil act, and he is surely of the truthful.
Yusuf Ali : (The king) said (to the ladies): "What was your affair when ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "Allah preserve us! no evil know we against him!" Said the `Aziz's wife: "Now is the truth manifest (to all): it was I who sought to seduce him from his (true) self: he is indeed of those who are (ever) true (and virtuous).


Verse:052
Dr. Mohsin : [Then Yûsuf (Joseph) said: "I asked for this enquiry] in order that he (Al-'Azîz) may know that I betrayed him not in his (absence). And, verily! Allâh guides not the plot of the betrayers.[]
Pickthal : (Then Joseph said: I asked for) this, that he (my lord) may know that I betrayed him not in secret, and that surely Allah guideth not the snare of the betrayers.
Yusuf Ali : "This (say I), in order that he may know that I have never been false to him in his absence, and that Allah will never guide the snare of the false ones.


Verse:053
Dr. Mohsin : "And I free not myself (from the blame). Verily, the (human) self is inclined to evil, except when my Lord bestows His Mercy (upon whom He wills). Verily, my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."
Pickthal : I do not exculpate myself. Lo! the (human) soul enjoineth unto evil, save that whereon my Lord hath mercy. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful.
Yusuf Ali : "Nor do I absolve my own self (of blame): the (human soul) certainly prone to evil, unless my Lord do bestow His Mercy: but surely my Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful."


Verse:054
Dr. Mohsin : And the king said: "Bring him to me that I may attach him to my person." Then, when he spoke to him, he said: "Verily, this day, you are with us high in rank and fully trusted."
Pickthal : And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in our presence established and trusted.
Yusuf Ali : So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him he said: "Be assured this day, thou art before our own Presence with rank firmly established, and fidelity fully proved!"


Verse:055
Dr. Mohsin : [Yûsuf (Joseph)] said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt).
Pickthal : He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
Yusuf Ali : (Joseph) said: "Set me over the storehouses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."


Verse:056
Dr. Mohsin : Thus did We give full authority to Yûsuf (Joseph) in the land, to take possession therein, when or where he likes. We bestow of Our Mercy on whom We will, and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinûn (the good doers - see V.2:112)
Pickthal : Thus gave We power to Joseph in the land. He was the owner of it where he pleased. We reach with Our mercy whom We will. We lose not the reward of the good.
Yusuf Ali : Thus did We give established power to Joseph in the land, to take possession therein as, when or where he pleased. We bestow of Our mercy on whom We please, and We suffer not to be lost, the reward of those who do good.


Verse:057
Dr. Mohsin : And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allâh and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds).
Pickthal : And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).
Yusuf Ali : But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe and are constant in righteousness.


Verse:058
Dr. Mohsin : And Yûsuf's (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.
Pickthal : And Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not.
Yusuf Ali : Then came Joseph's brethren: They entered his presence, and he knew them, but they knew him not.


Verse:059
Dr. Mohsin : And when he had furnished them with provisions (according to their need), he said: "Bring me a brother of yours from your father; (he meant Benjamin). See you not that I give full measure, and that I am the best of the hosts?
Pickthal : And when he provided them with their provision he said: Bring unto me a brother of yours from your father. See ye not that I fill up the measure and I am the best of hosts?
Yusuf Ali : And when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them he said: "Bring unto me a brother ye have, of the same father as yourselves, (but a different mother): see ye not that I pay out full measure, and that I do provide the best hospitality?


Verse:060
Dr. Mohsin : "But if you bring him not to me, there shall be no measure (of corn) for you with me, nor shall you come near me."
Pickthal : And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near.
Yusuf Ali : "Now if ye bring him not to me, ye shall have no measure (of corn) from me, nor shall be ye (even) come near me."


Verse:061
Dr. Mohsin : They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."
Pickthal : They said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
Yusuf Ali : They said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: indeed we shall do it."


Verse:062
Dr. Mohsin : And [Yûsuf (Joseph)] told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people, in order that they might come again.
Pickthal : He said unto his young men: Place their merchandise in their saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, and so will come again.
Yusuf Ali : And (Joseph) told his servants to put their stock in trade (with which they had bartered) into their saddlebags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back.


Verse:063
Dr. Mohsin : So, when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother). So send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him."
Pickthal : So when they went back to their father they said: O our father! The measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain the measure, surely we will guard him well.
Yusuf Ali : Now when they returned to their father, they said: "O our father! No more measure of grain shall we get (unless we take our brother): so send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him."


Verse:064
Dr. Mohsin : He said: "Can I entrust him to you except as I entrusted his brother [Yûsuf (Joseph)] to you aforetime? But Allâh is the Best to guard, and He is the Most Merciful of those who show mercy."
Pickthal : He said: Can I entrust him to you save as I entrusted his brother to you aforetime? Allah is better at guarding, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Yusuf Ali : He said: "Shall I trust you with him with any result other than when I trusted you with his brother aforetime? But Allah is the best to take care (of him), and He is the Most Merciful of those who show mercy!"


Verse:065
Dr. Mohsin : And when they opened their bags, they found their money had been returned to them. They said: "O our father! What (more) can we desire? This, our money has been returned to us, so we shall get (more) food for our family, and we shall guard our brother and add one more measure of a camel's load. This quantity is easy (for the king to give)."
Pickthal : And when they opened their belongings they discovered that their merchandise had been returned to them. They said: O our father! What (more) can we ask? Here is our merchandise returned to us. We shall get provision for our folk and guard our brother, and we shall have the extra measure of a camel (load). This (that we bring now) is a light measure.
Yusuf Ali : Then when they opened their baggage, they found their stock in trade had been returned to them. They said: "O our father! what (more) can we desire? This our stock in trade has been returned to us: so we shall get (more) food for our family; we shall take care of our brother; and add (at the same time) a full camel's load (of grain to our provisions): this is but a small quantity."


Verse:066
Dr. Mohsin : He [Ya'qûb (Jacob)] said: "I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allâh's Name, that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies)," And when they had sworn their solemn oath, he said: "Allâh is the Witness over what we have said."
Pickthal : He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is the Warden over what we say.
Yusuf Ali : (Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless)." And when they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say: be Allah the Witness and Guardian!"


Verse:067
Dr. Mohsin : And he said: "O my sons! Do not enter by one gate, but enter by different gates, and I cannot avail you against Allâh at all. Verily! The decision rests only with Allâh. In him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him."[]
Pickthal : And he said: O my sons! Go not in by one gate; go in by different gates. I can naught avail you as against Allah. Lo! the decision rests with Allah only. In Him do I put my trust, and in Him let all the trusting put their trust.
Yusuf Ali : Further he said; "O my sons! Enter not all by one gate: enter ye by different gates. Not that I can profit you aught against Allah (with my advice): none can command except Allah: on Him do I put my trust and let all that trust put their trust on Him."


Verse:068
Dr. Mohsin : And when they entered according to their father's advice, it did not avail them in the least against (the Will of) Allâh, it was but a need of Ya'qûb's (Jacob) inner-self which he discharged. And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him, but most men know not
Pickthal : And when they entered in the manner which their father had enjoined, it would have naught availed them as against Allah; it was but a need of Jacob's soul which he thus satisfied; and lo! he was a lord of knowledge because We had taught him; but most of mankind know not.
Yusuf Ali : And when they entered in the manner their father had enjoined it did not profit them in the least against (the Plan of) Allah: it was but a necessity of Jacob's soul, which he discharged. For he was by Our instruction, full of knowledge (and experience): but most men know not.


Verse:069
Dr. Mohsin : And when they went in before Yûsuf (Joseph), he took his brother (Benjamin) to himself and said: "Verily!I am your brother, so grieve not for what they used to do."
Pickthal : And when they went in before Joseph, he took his brother unto him, saying: Lo! I, even I, am thy brother, therefore sorrow not for what they did.
Yusuf Ali : Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."


Verse:070
Dr. Mohsin : So when he had furnished them forth with their provisions, he put the (golden) bowl into his brother's bag, Then a crier cried: "O you (in) the caravan! Surely, you are thieves!"
Pickthal : And when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O camel-riders! Lo! ye are surely thieves!
Yusuf Ali : At length when he had furnished them forth with provisions (suitable) for them, he put the drinking cup into his brother's saddlebag. Then shouted out a Crier: "O ye (in) the Caravan! Behold! ye are thieves, without doubt!"


Verse:071
Dr. Mohsin : They, turning towards them, said: "What is it that you have lost?"
Pickthal : They cried, coming toward them: What is it ye have lost?
Yusuf Ali : They said; turning towards them: "What is it that ye miss?"


Verse:072
Dr. Mohsin : They said: "We have lost the (golden) bowl of the king and for him who produces it is (the reward of) a camel load; I will be bound by it."
Pickthal : They said: We have lost the king's cup, and he who bringeth it shall have a camel-load, and I (said Joseph) am answerable for it.
Yusuf Ali : They said: "We miss the great beaker of the king; for him who produces, it is (the reward of) a camel-load; I will be bound by it."


Verse:073
Dr. Mohsin : They said: "By Allâh! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
Pickthal : They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
Yusuf Ali : (The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"


Verse:074
Dr. Mohsin : They [Yûsuf's (Joseph) men] said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars."
Pickthal : They said: And what shall be the penalty for it, if ye prove liars?
Yusuf Ali : (The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye are (proved) to have lied?"


Verse:075
Dr. Mohsin : They [Yûsuf's (Joseph) brothers] said: "His penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zâlimûn (wrong-doers)!"
Pickthal : They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers.
Yusuf Ali : They said: "The penalty should be that he in whose saddle bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrongdoers!"


Verse:076
Dr. Mohsin : So he [Yûsuf (Joseph)] began (the search) in their bags before the bag of his brother. Then he brought it out of his brother's bag. Thus did We plan for Yûsuf (Joseph). He could not take his brother by the law of the king (as a slave), except that Allâh willed it. (So Allâh made the brothers to bind themselves with their way of "punishment, i.e. enslaving of a thief.") We raise to degrees whom We will, but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allâh)
Pickthal : Then he (Joseph) began the search with their bags before his brother's bag, then he produced it from his brother's bag. Thus did We contrive for Joseph. He could not have taken his brother according to the king's law unless Allah willed. We raise by grades (of mercy) whom We will, and over every lord of knowledge there is one more knowing.
Yusuf Ali : So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the baggage of his brother: at length He brought it out of his brother's baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge is One, the All-Knowing.


Verse:077
Dr. Mohsin : They [(Yûsuf's (Joseph) brothers] said: "If he steals, there was a brother of his [Yûsuf (Joseph)] who did steal before (him)." But these things did Yûsuf (Joseph) keep in himself, revealing not the secrets to them. He said (within himself): "You are in worst case, and Allâh is the Best Knower of that which you discribe!"
Pickthal : They said: If he stealeth, a brother of his stole before. But Joseph kept it secret in his soul and revealed it not unto them. He said (within himself): Ye are in worse case, and Allah knoweth best (the truth of) that which ye allege.
Yusuf Ali : They said: "If he steals, there was a brother of his who did steal before (him)." But these things did Joseph keep locked in his heart, revealing not the secrets to them. he (simply) said (to himself): "Ye are the worse situated; and Allah knoweth best the truth of what ye assert!"


Verse:078
Dr. Mohsin : They said: "O ruler of the land! Verily, he has an old father (who will grieve for him); so take one of us in his place. Indeed we think that you are one of the Muhsinûn (good-doers - see foot note of V.2:112)."
Pickthal : They said: O ruler of the land! Lo! he hath a very aged father, so take one of us instead of him. Lo! we behold thee of those who do kindness.
Yusuf Ali : They said: "O exalted one! Behold! he has a father, aged and venerable, (who will grieve for him): so take one of us in his place: for we see that thou art (gracious) in doing good."


Verse:079
Dr. Mohsin : He said: "Allâh forbid, that we should take anyone but him with whom we found our property. Indeed (if we did so), we should be Zâlimûn (wrong-doers)."
Pickthal : He said: Allah forbid that we should seize save him with whom we found our property; then truly we should be wrong-doers.
Yusuf Ali : He said: "Allah forbid that we take other than him with whom we found our property: indeed (if we did so) we should be acting wrongfully."


Verse:080
Dr. Mohsin : So, when they despaired of him, they held a conference in private. The eldest among them said: "Know you not that your father did take an oath from you in Allâh's Name, and before this you did fail in your duty with Yûsuf (Joseph)? Therefore I will not leave this land until my father permits me, or Allâh decides my case (by releasing Benjamin) and He is the Best of the judges.
Pickthal : So, When they despaired of (moving) him, they conferred together apart. The eldest of them said: Know ye not how your father took an undertaking from you in Allah's name and how ye failed in the case of Joseph aforetime? Therefore I shall not go forth from the land until my father giveth leave or Allah judgeth for me. He is the Best of Judges.
Yusuf Ali : Now when they saw no hope of his (yielding), they held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father did take an oath from you in Allah's name, and how before this ye did fail in your duty with Joseph? Therefore will I not leave this, land until my father permits me, or Allah commands me; and He is the best to command.


Verse:081
Dr. Mohsin : "Return to your father and say, 'O our father! Verily, your son (Benjamin) has stolen, and we testify not except according to what we know, and we could not know the unseen!
Pickthal : Return unto your father and say: O our father! Lo! thy son hath stolen. We testify only to that which we know; we are not guardians of the Unseen.
Yusuf Ali : "Turn ye back to your father, and say `O our father! behold! thy son committed theft: we bear witness only to what we know, and we could not well guard against the unseen!


Verse:082
Dr. Mohsin : "And ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned, and indeed we are telling the truth."
Pickthal : Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.
Yusuf Ali : " `Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.' "


Verse:083
Dr. Mohsin : He [Ya'qûb (Jacob)] said: "Nay, but your ownselves have beguiled you into something. So patience is most fitting (for me). May be Allâh will bring them (back) all to me. Truly He! only He is All-Knowing, All-Wise."
Pickthal : (And when they came unto their father and had spoken thus to him) he said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me. Lo! He, only He, is the Knower, the Wise.
Yusuf Ali : Jacob said: "Nay, but ye have yourselves contrived a story (good enough) for you. So patience is most fitting (for me). Maybe Allah will bring them (back) all to me (in the end): for He is indeed full of knowledge and wisdom."


Verse:084
Dr. Mohsin : And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yûsuf (Joseph)!" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.
Pickthal : And he turned away from them and said: Alas, my grief for Joseph! And his eyes were whitened with the sorrow that he was suppressing.
Yusuf Ali : And he turned away from them, and said: "How great is my grief for Joseph!" And his eyes became white with sorrow, and he fell into silent melancholy.


Verse:085
Dr. Mohsin : They said: "By Allâh! You will never cease remembering Yûsuf (Joseph) until you become weak with old age, or until you be of the dead."
Pickthal : They said: By Allah, thou wilt never cease remembering Joseph till thy health is ruined or thou art of those who perish!
Yusuf Ali : They said: "By Allah! (Never) wilt thou cease to remember Joseph until thou reach the last extremity of illness, or until thou die!"


Verse:086
Dr. Mohsin : He said: "I only complain of my grief and sorrow to Allâh, and I know from Allâh that which you know not.
Pickthal : He said: I expose my distress and anguish only unto Allah, and I know from Allah that which ye know not.
Yusuf Ali : He said: "I only complain of my distraction and anguish to Allah, and I know from Allah that which ye know not…


Verse:087
Dr. Mohsin : "O my sons! Go you and enquire about Yûsuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allâh's Mercy. Certainly no one despairs of Allâh's Mercy, except the people who disbelieve."
Pickthal : Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk.
Yusuf Ali : "O my sons! go ye and enquire about Joseph and his brother, and never give up hope of Allah's Soothing Mercy: truly no one despairs of Allah's Soothing Mercy, except those who have no faith."


Verse:088
Dr. Mohsin : Then, when they entered unto him [Yûsuf (Joseph)], they said: "O ruler of the land! A hard time has hit us and our family, and we have brought but poor capital, so pay us full measure and be charitable to us. Truly, Allâh does reward the charitable."
Pickthal : And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable,
Yusuf Ali : Then when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! Distress has seized us and our family; we have (now) brought but scanty capital: So pay us full measure, (we pray thee) and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."


Verse:089
Dr. Mohsin : He said: "Do you know what you did with Yûsuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"
Pickthal : He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?
Yusuf Ali : He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"


Verse:090
Dr. Mohsin : They said: "Are you indeed Yûsuf (Joseph)?" He said: "I am Yûsuf (Joseph), and this is my brother (Benjamin). Allâh has indeed been gracious to us. Verily, he who fears Allâh with obedience to Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds), and is patient, then surely, Allâh makes not the reward of the Muhsinûn (good-doers - see V.2:112) to be lost."
Pickthal : They said: Is it indeed thou who art Joseph? He said: I am Joseph and this is my brother. Allah hath shown us favour. Lo! he who wardeth off (evil) and endureth (findeth favour); for verily Allah loseth not the wages of the kindly.
Yusuf Ali : They said: "Art thou indeed Joseph?" He said: "I am Joseph, and this is my brother: Allah has indeed been gracious to us (all): behold, he that is righteous and patient, never will Allah suffer the reward to be lost, of those who do right."


Verse:091
Dr. Mohsin : They said: "By Allâh! Indeed Allâh has preferred you above us, and we certainly have been sinners."
Pickthal : They said: By Allah, verily Allah hath preferred thee above us, and we were indeed sinful.
Yusuf Ali : They said: "By Allah! indeed has Allah preferred thee above us, and we certainly have been guilty of sin!"


Verse:092
Dr. Mohsin : He said: "No reproach on you this day, may Allâh forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy![]
Pickthal : He said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Yusuf Ali : He said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!


Verse:093
Dr. Mohsin : "Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring me all your family."
Pickthal : Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.
Yusuf Ali : "Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."


Verse:094
Dr. Mohsin : And when the caravan departed, their father said: "I do indeed feel the smell of Yûsuf (Joseph), if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age)."
Pickthal : When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard.
Yusuf Ali : When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: nay, think me not a dotard."


Verse:095
Dr. Mohsin : They said: "By Allâh! Certainly, you are in your old error."
Pickthal : (Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.
Yusuf Ali : They said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering illusion."


Verse:096
Dr. Mohsin : Then, when the bearer of the glad tidings arrived, he cast it (the shirt) over his face, and he became clear-sighted. He said: "Did I not say to you, 'I know from Allâh that which you know not.' "
Pickthal : Then, when the bearer of glad tidings came, he laid it on his face and he became a seer once more. He said: Said I not unto you that I know from Allah that which ye know not?
Yusuf Ali : Then when the bearer of the good news came he cast (the shirt) over his face, and he forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say to you, I Know from Allah that which ye know not?' "


Verse:097
Dr. Mohsin : They said: "O our father! Ask forgiveness (from Allâh) for our sins, indeed we have been sinners."
Pickthal : They said: O our father! Ask forgiveness of our sins for us, for lo! we were sinful.
Yusuf Ali : They said: "O our father! ask for us forgiveness for our sins, for we were truly at fault."


Verse:098
Dr. Mohsin : He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
Pickthal : He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
Yusuf Ali : He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for He is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."


Verse:099
Dr. Mohsin : Then, when they came in before Yûsuf (Joseph), he betook his parents to himself and said: "Enter Egypt, if Allâh wills, in security."
Pickthal : And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, if Allah will!
Yusuf Ali : Then when they entered the presence of Joseph he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."


Verse:100
Dr. Mohsin : And he raised his parents to the throne and they fell down before him prostrate. And he said: "O my father! This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true! He was indeed good to me, when He took me out of the prison, and brought you (all here) out of the bedouin-life, after Shaitân (Satan) had sown enmity between me and my brothers. Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He wills. Truly He! Only He is the All-Knowing, the All-Wise.
Pickthal : And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.
Yusuf Ali : And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do: For verily He is full of knowledge and wisdom.


Verse:101
Dr. Mohsin : "My Lord! You have indeed bestowed on me of the sovereignty, and taught me something of the interpretation of dreams - the (Only) Creator of the heavens and the earth! You are my Walî (Protector, Helper, Supporter, Guardian, God, Lord.) in this world and in the Hereafter. Cause me to die as a Muslim (the one submitting to Your Will), and join me with the righteous."
Pickthal : O my Lord! Thou hast given me (something) of sovereignty and hast taught me (something) of the interpretation of events - Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protecting Friend in the world and the Hereafter. Make me to die submissive (unto Thee), and join me to the righteous.
Yusuf Ali : "O my Lord! Thou hast indeed bestowed on me some power, and taught me something of the interpretation of dreams and events― O Thou Creator of the heavens and the earth! Thou art my Protector in this world and in the Hereafter Take thou my soul (at death) as one submitting to Thy Will (as a Muslim), and unite me with the righteous."


Verse:102
Dr. Mohsin : That is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal to you (O Muhammad SAW ). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (while) they were plotting.
Pickthal : This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.
Yusuf Ali : Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee: nor wast thou (present) with them when they concerted their plans together in the process of weaving their plots.


Verse:103
Dr. Mohsin : And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly
Pickthal : And though thou try much, most men will not believe.
Yusuf Ali : Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it.


Verse:104
Dr. Mohsin : And no reward you (O Muhammad SAW) ask of them (those who deny your Prophethood) for it, it(the Qur'ân) is no less than a Reminder and an advice unto the 'Alamîn (men and jinn).
Pickthal : Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.
Yusuf Ali : And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a Message for all creatures.


Verse:105
Dr. Mohsin : And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom
Pickthal : How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!
Yusuf Ali : And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them!


Verse:106
Dr. Mohsin : And most of them believe not in Allâh except that they attribute partners unto Him [i.e. they are Mushrikûn -polytheists - see Verse 6: 121]
Pickthal : And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him).
Yusuf Ali : And most of them believe not in Allah without associating (others as partners) with Him!


Verse:107
Dr. Mohsin : Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the Torment of Allâh, or of the coming against them of the (Final) Hour, all of a sudden while they perceive not?
Pickthal : Deem they themselves secure from the coming on them of a pall of Allah's punishment, or the coming of the Hour suddenly while they are unaware?
Yusuf Ali : Do they then feel secure from the coming against them of the covering veil of the wrath of Allah― Or of the coming against them of the (final) Hour all of a sudden while they perceive not?


Verse:108
Dr. Mohsin : Say (O Muhammad SAW): "This is my way; I invite unto Allâh (i.e. to the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) with sure knowledge, I and whosoever follows me (also must invite others to Allâh i.e to the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism with sure knowledge). And Glorified and Exalted is Allâh (above all that they associate as partners with Him). And I am not of the Mushrikûn (polytheists, pagans, idolaters and disbelievers in the Oneness of Allâh; those who worship others along with Allâh or set up rivals or partners to Allâh)."
Pickthal : Say: This is my Way: I call on Allah with sure knowledge. I and whosoever followeth me - Glory be to Allah! - and I am not of the idolaters.
Yusuf Ali : Say thou: "This my way: I do invite unto Allah― on evidence clear as the seeing with one's eyes I and whoever follows me: Glory to Allah! and never will I join gods with Allah!"


Verse:109
Dr. Mohsin : And We sent not before you (as Messengers) any but men, whom We revealed from among the people of townships. Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? And verily, the home of the Hereafter is the best for those who fear Allâh and obey Him (by abstaining from sins and evil deeds, and by performing righteous good deeds). Do you not then understand?
Pickthal : We sent not before thee (any messengers) save men whom We inspired from among the folk of the townships - Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? And verily the abode of the Hereafter, for those who ward off (evil), is best. Have ye then no sense? -
Yusuf Ali : Nor did We send before thee (as Messengers) any but men, whom We did inspire― (men) living in human habitations. Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? But the home of the Hereafter is best, for those who do right. Will ye not then understand?


Verse:110
Dr. Mohsin : (They were reprieved) until, when the Messengers gave up hope and thought that they were denied (by their people), then came to them Our Help, and whomsoever We willed were rescued. And Our Punishment cannot be warded off from the people who are Mujrimûn (criminals, sinners, disbelievers, polytheists).
Pickthal : Till, when the messengers despaired and thought that they were denied, then came unto them Our help, and whom We would was saved. And Our wrath cannot be warded from the guilty.
Yusuf Ali : (Respite will be granted) until, when the messengers give up hope (of their people) and (come to ) think that they were treated as liars, there reaches them Our help. And those whom We will are delivered into safety. But never will be warded off Our punishment from those who are in sin.


Verse:111
Dr. Mohsin : Indeed in their stories, there is a lesson for men of understanding. It (the Qur'an) is not a forged statement but a confirmation of the Allâh's existing Books which were before it [the Taurât (Torah), the Injeel (Gospel) and other Scriptures of Allâh] and a detailed explanation of everything and a guide and a Mercy for the people who believe.[]
Pickthal : In their history verily there is a lesson for men of understanding. It is no invented story but a confirmation of the existing (Scripture) and a detailed explanation of everything, and a guidance and a mercy for folk who believe.
Yusuf Ali : There is, in their stories instruction for men endued with understanding. It is not a tale invented, but a confirmation of what went before it a detailed exposition of all things, and a Guide and a Mercy to any such as believe.
© 2006-2009 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved
Dedicated to spreading the word of Islam.