Be the first to see QuranExplorer new website and let us know what you think

In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
 Quran ExplorerIqra - This is the first verse revealed in the Quran.
Promote Quran Explorer
 Share |

Pass the knowledge of Quran by referring your friends & relatives to this website. If you own a website, help promote this site by linking to Quran Explorer.
Unique Visitors Since
September 22, 2006
Your Name:
Your Email:
Friend's email:

You can enter multiple emails seperated by comma (,) or semicolon (;) and email addresses won't be used for marketing
Personal Message: (Optional)

Best Viewed with
Firefox 3.6

Full cross-browser compatibility with Chrome, and Safari will be available soon. Currently the application is best viewed using Internet Explorer and Firefox.
McAfee Secure sites help keep you safe from identity theft, credit card fraud, spyware, spam, viruses and online scams

Total Verses : 7
Revealed At : MAKKA

Abdul Daryabadi : All Praise unto Allah, Lord of the worlds.
Dr. Mohsin : All the praises and thanks be to Allah, the Lord [] of the 'Âlamîn (mankind, jinn and all that exists).
Mufti Taqi Usmani : Praise belongs to Allah, [QETafseerComment] the Lord of all the worlds [QETafseerComment]
Pickthal : Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
Yusuf Ali : Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the Worlds

Abdul Daryabadi : The Compassionate, the Merciful
Dr. Mohsin : The Most Gracious, the Most Merciful
Mufti Taqi Usmani : The All-Merciful, the Very-Merciful. [QETafseerComment]
Pickthal : The Beneficent, the Merciful.
Yusuf Ali : Most Gracious, Most Merciful

Abdul Daryabadi : Sovereign of the Day of Reckoning
Dr. Mohsin : The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
Mufti Taqi Usmani : The Master of the Day of Requital.
Pickthal : Owner of the Day of Judgment,
Yusuf Ali : Master of the, Day of Judgment.

Abdul Daryabadi : Thee alone we worship; and of Thee alone we seek help
Dr. Mohsin : You (Alone) we worship, and You (Alone) we ask for help (for each and everything).
Mufti Taqi Usmani : You alone do we worship, and from You alone do we seek help.
Pickthal : Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
Yusuf Ali : Thee do we worship, and Thine aid we seek.

Abdul Daryabadi : Guide us in the straight path
Dr. Mohsin : Guide us to the Straight Way.
Mufti Taqi Usmani : Take us on the straight path [QETafseerComment]
Pickthal : Show us the straight path,
Yusuf Ali : Show us the straight way.

Abdul Daryabadi : the path of those whom Thou hast favoured. On whom Thy indignation has not befallen, and who have not gone astray
Dr. Mohsin : The Way of those on whom You have bestowed Your Grace,
Mufti Taqi Usmani : The path of those on whom You have bestowed Your Grace, [QETafseerComment]
Pickthal : The path of those whom Thou hast favoured.
Yusuf Ali : The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace,

Abdul Daryabadi :
Dr. Mohsin : not (the way) of those who earned Your Anger (such as the Jews), nor of those who went astray (such as the Christians).
Mufti Taqi Usmani : Not of those who have incurred Your wrath, nor of those who have gone astray.
Pickthal : Not (the path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.
Yusuf Ali : Those whose (portion) is not wrath and who go not astray.
© 2006-2012 Quran Explorer Inc. All Rights Reserved | Dedicated to spreading the word of Islam. admits students of any race, religion, national and ethnic origin to all the rights, privledges, programs, and activities generally accorded to students. It does not discriminate on the basis of race, religion, national and ethnic origin in the administration of its educational policies, nor in its research and presentation.